Das Substantiv »Träne« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
larme(weiblich)
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
Dieses Lied ist so bewegend, dass es mir die Tränen in die Augen treibt.
Cette chanson est si émouvante que j’en ai les larmes aux yeux.
Sie brach in Tränen aus.
Elle éclata en sanglots.
Seine Geschichte rührte sie zu Tränen.
Son histoire l'a émue aux larmes.
Sobald sie die Nachricht gehört hat, ist sie in Tränen ausgebrochen.
Aussitôt qu'elle a entendu la nouvelle, elle a fondu en larmes.
Aussitôt qu'elle entendit la nouvelle, elle éclata en sanglots.
Ich war zu Tränen gerührt.
Je fus ému aux larmes.
Nachdem sie die traurige Nachricht hörte, brach sie in Tränen aus.
Après qu'elle eût entendu la triste nouvelle, elle éclata en sanglots.
Jiro, der bis dato nie in der Öffentlichkeit geheult hatte, brach in Tränen aus.
Jiro, qui n'avait jusque-là jamais pleuré en public, se mit à fondre en larmes.
Sie fiel hin und brach sofort in Tränen aus.
Elle tomba et éclata aussitôt en sanglots.
Ich sehe Tränen in deinen Augen.
Je vois des larmes dans tes yeux.
Sie trocknete ihre Tränen.
Elle sécha ses larmes.
Sie erzählte die Geschichte mit Tränen in den Augen.
Elle raconta l'histoire avec des larmes dans les yeux.
Als er vom Tod seiner Tochter erfuhr, brach er in Tränen aus.
Lorsqu'il apprit la mort de sa fille, il s'effondra en larmes.
Als sie die schlechten Neuigkeiten hörte, brach sie in Tränen aus.
En entendant les mauvaises nouvelles elle éclata en sanglots.
Ich habe nichts zu bieten außer Blut, Mühsal, Tränen und Schweiß.
Je n'ai rien d'autre à offrir que du sang, de la peine, des larmes et de la sueur.
Ich will, dass du meine Tränen trocknest.
Je veux que tu sèches mes larmes.
Wir waren zu Tränen gerührt.
Nous étions émus aux larmes.
Meine Zunge schmeckt nach dem Salz deiner Tränen.
Ma langue a le goût du sel de tes larmes.
Ihre Augen waren voller Tränen.
Ses yeux étaient remplis de larmes.
Sie war nahe daran in Tränen auszubrechen.
Elle était sur le point de fondre en larmes.
Ich konnte meine Tränen nicht zurückhalten.
Je n'ai pas pu contrôler mes larmes.
Je n'ai pas pu retenir mes larmes.
Je ne pouvais pas retenir mes larmes.
Sie schaute mich an, als Tränen ihr die Wangen herunterliefen.
Elle me regarda avec des larmes coulant de ses joues.
Sie bricht selten in Tränen aus.
Elle se laisse rarement aller aux larmes.
Maries Augen waren gefüllt mit Tränen.
Les yeux de Marie étaient emplis de larmes.
Als ihr klar wurde, dass die Preise des schwarzen Goldes unaufhörlich weiter steigen würden, brach die Lakritzliebhaberin in Tränen der Verzweiflung aus.
Réalisant que les prix de l'or noir ne cesseraient de grimper, l'amatrice de réglisse fondit en larmes de désarroi.
Tränen liefen ihre Wange hinab.
Les larmes coulaient de ses joues.
Trockne deine Tränen.
Sèche tes larmes.
Sie weinte bittere Tränen.
Elle versa des larmes amères.
Hört der Regen auf, spülen die Tränen die Wunden der Erinnerung.
Si la pluie s'arrête, les larmes lavent les blessures de la mémoire.
Sie antwortete unter Tränen.
Elle répondit en pleurant.
Elle répondit en larmes.
Zwei Tränen rollten über seine Wangen.
Deux larmes ont coulé sur ses joues.
Selbst eine Träne lässt er nicht fallen.
Il ne verse pas même une larme.
Sie wendete ihr Gesicht ab, damit er ihre Tränen nicht sah.
Elle détourna son visage afin qu'il ne voie pas ses larmes.
Du siehst die Worte, die ich getippt habe, auf dem Bildschirm, aber die Tränen, die mir auf die Tastatur gefallen sind, siehst du nicht.
Tu vois les mots que j'ai tapés sur l'écran, mais tu ne vois pas les larmes que j'ai fait tomber sur le clavier.
Er singt so gut, dass es schwer ist, seine Tränen zurückzuhalten.
Il chante tellement bien qu'il est impossible de retenir ses larmes.
Er weinte bitterliche Tränen der Verzweiflung.
Il pleura d'amères larmes de désespoir.
Sie küsste dem Jungen die Tränen weg.
Elle effaça les larmes du garçon de ses baisers.
Bei seiner Zeugenaussage war er den Tränen nahe.
Lors de sa déposition, il était au bord des larmes.
Tränen schossen ihr in die Augen.
Les larmes jaillirent de ses yeux.
Alle waren den Tränen nahe.
Tous étaient au bord des larmes.
Tränen liefen mir über die Wangen.
Des larmes me couraient sur les joues.
Tränen sind die Waffen eines Kindes.
Les larmes sont les armes d'un enfant.
Sie weinte und vergoss Tränen, unfähig ein Wort zu sagen.
Elle pleura et versa des larmes, incapable de dire un mot.
Die Tränen kullerten ihr aus den Augen.
Les larmes coulaient de ses yeux.
Sie hat mit Tränen in den Augen von ihrem Unfall erzählt.
Elle a raconté son accident avec des larmes dans les yeux.
Ich sah Tränen in seinen Augen.
Je vis des larmes dans ses yeux.
J'ai vu des larmes dans ses yeux.
Sie sprach mit Tränen in den Augen.
Elle parla les larmes aux yeux.
Sie wandte den Kopf ab, aus Furcht, er könnte ihre Tränen sehen.
Elle détourna la tête de peur qu'il puisse voir ses larmes.
Niemand kann einem anderen die Tränen trocknen, ohne sich selbst die Hände nass zu machen.
Personne ne peut sécher les larmes d'autrui, sans se mouiller soi-même les mains.
Er war zu Tränen gerührt, als er die Nachricht hörte.
Les larmes lui vinrent aux yeux en entendant les nouvelles.
Wisch dir deine Tränen ab.
Essuie tes larmes.
Sobald sie mich sah, brach sie in Tränen aus.
Dès qu'elle me vit, elle éclata en sanglots.
Ihre Augen füllten sich mit Tränen.
Ses yeux s'emplirent de larmes.
Ses yeux se sont emplis de larmes.
Sie versuchte, ihre Tränen zu verbergen.
Elle essaya de cacher ses larmes.
Elle essaya de dissimuler ses larmes.
Elle a essayé de dissimuler ses larmes.
Elle a essayé de cacher ses larmes.
Sie hatte keine Taschentücher, um sich die Tränen wegzuwischen.
Elle n'avait pas de mouchoirs pour essuyer ses larmes.
Sie trocknete ihre Tränen mit mit meinem neuen Pullover.
Elle a séché ses larmes avec mon nouveau chandail.
Sie wischte seine Tränen weg.
Elle essuya ses larmes.
Elle a essuyé ses larmes.
Ich versuchte, die Erinnerung an ihre Tränen auszulöschen.
J'ai essayé d'effacer le souvenir de ses larmes.
Der Junge brach in Tränen aus.
Le garçon fondit en larmes.
Le gars a éclaté en sanglots.
Tränen lindern nicht den Schmerz.
Les larmes n'atténuent pas la douleur.
Ich überdeckte sie mit Küssen und Tränen.
Je l’ai couverte de baisers et de larmes.
Mich rührte die Erzählung zu Tränen.
J'ai été émue aux larmes par l'histoire.
Ich hatte Tränen in den Augen.
J'avais les larmes aux yeux.
Meine Frau brach in Tränen aus.
Ma femme a fondu en larmes.
Frauen sind schnell zu Tränen gerührt.
Les femmes sont vite émues aux larmes.
In dieser Zeit vielen Tumultes, wollen wir hoffen nicht zu vergessen, daran zu denken, dass wir Brüder sind. Wenn es auch das Rinnen der Tränen nicht verhindern kann, lass los und lass es gut sein, wenn das Vergangene nicht zurückkehrt.
En cette période de grande agitation, gardons tout de même à l'esprit que nous sommes frères. Même si cela ne peut pas empêcher les larmes de couler, il faut lâcher prise et laisser les choses suivre leur cours, dans la mesure où le passé ne revient pas.
Es gelang mir nicht, meine Tränen zurückzuhalten.
Je n'arrivais pas à retenir mes larmes.
Bitte brich nicht in Tränen aus.
Je te prie de ne pas éclater en sanglots.
Die Tränen der Vergangenheit befruchten die Zukunft.