Das Substantiv »Tat« (veraltet: That) lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
action
acte
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
Eine gute Tat bleibt eine gute Tat, auch wenn sich keiner bedankte, oder es keiner bemerkte.
Une bonne action reste une bonne action, même si personne ne l'a remerciée ou ne l'a remarquée.
Schockiert durch die Ereignisse des 11. September, verurteilten Politiker in der ganzen Welt die Terroristen für ihre verwerfliche Tat.
Choqués par les évènements du 11 septembre, des politiciens partout dans le monde condamnèrent les terroristes pour leur acte répréhensible.
Die Verderbtheit der Taten des Königs brachte die Leute dazu, zu glauben, dass er nicht mehr als eine Tyrann sei, den man stürzen müsse.
La dépravation du roi amena les gens à croire qu’il n’était rien d’autre qu’un tyran qu’il fallait renverser.
Man muss den Worten Taten folgen lassen.
Il faut faire suivre l'acte à la parole.
Einmal in meinem Leben tue ich eine gute Tat... Und es bringt nichts.
Pour une fois dans ma vie je fais un bon geste... Et ça ne sert à rien.
Wir brauchen Taten, keine Worte.
Nous avons besoin d'actes, pas de mots.
Taten sagen mehr als Worte.
Les actes en disent plus long que les mots.
Er setzte den Plan, den er sorgfältig aufgestellt hatte, in die Tat um.
Il mit à exécution le plan qu'il avait soigneusement échafaudé.
Die Polizei hat ihn auf frischer Tat ertappt.
La police l'a pris en flagrant délit.
Taten zählen mehr als Worte.
Les faits valent mieux que les mots.
Güte ist abstrakt, eine gute Tat ist konkret.
La bonté est abstraite. Une bonne action est concrète.
Seine Taten sind ungesetzlich.
Ses actes sont illégaux.
Sie sieht in der Tat müde aus.
Elle a vraiment l'air fatiguée.
Der Dieb wurde auf frischer Tat ertappt.
Le voleur a été arrêté en flagrant délit.
In der Tat sah er lächerlich aus.
Il avait l'air vraiment ridicule.
Ich bereue meine Taten nicht.
Je ne regrette pas mes actes.
Die Sinnlosigkeit der Tat erschreckte ihn.
L'absurdité de l'acte le terrifia.
Die Polizei verhaftete den auf frischer Tat ertappten Taschendieb.
La police arrêta le pickpocket en flagrant délit.
In der Tat sind Sie ziemlich begriffsstutzig.
Vous êtes en fait assez borné.
Che Guevara hat in der Tat viel gemacht, um die Gesellschaft zu verändern... vor allem die T-Shirts.
Che Guevara a beaucoup fait pour transformer la société...surtout les tee-shirts, en fait.
Seine Worte entsprechen nicht seinen Taten.
Ses paroles ne correspondent pas à ses actes.
Er ist ein Mann der Tat.
C'est un homme d'action.
Sie wurden auf frischer Tat gefasst.
Elles ont été prises en flagrant délit.
In der Tat, du hattest Recht.
En effet, tu avais raison.
Wir haben ihn auf frischer Tat ertappt.
Nous l'avons pris la main dans le sac.
Nous l'avons pris en flagrant délit.
Ich beurteile Menschen nach ihren Taten, nicht nach ihrem Alter.
Je juge les gens en fonction de leurs actes, pas en fonction de leur âge.
Von der Einsicht bis zur Tat ist meistens ein sehr langer Weg.
De la compréhension jusqu'à l'action, il y a la plupart du temps un très long chemin.
Seine Worte stimmen nicht mit seinen Taten überein.
Ses paroles ne sont pas en accord avec ses actes.
Dieser Plan muss in die Tat umgesetzt werden.
Il faut exécuter ce plan.
Ich habe ihn auf frischer Tat ertappt.
Je l'ai attrapé la main dans le sac.
Je l'ai pris sur le fait.
Er verrichtet täglich eine gute Tat.
Il fait une bonne action par jour.
Reich ist er in der Tat, er ist aber nicht zuverlässig.
En effet il est riche, mais il n'est pas digne de confiance.
Ich habe es in der Tat genossen.
J'y ai vraiment pris plaisir.
Die Tat unterscheidet das Ziel vom Traum.
C'est l'action qui fait la différence entre objectif et rêve.
Eine gute Tat ist sich selbst Lohn genug.
Une bonne action porte en elle-même sa récompense.
Es ist in der Tat Ihre Schuld.
C'est en fait votre faute.
Wehe denen, die wörtliche Übersetzungen anfertigen und durch die Übertragung der einzelnen Worte deren Bedeutung schmälern. In der Tat können wir in diesem Falle sagen, dass das Wort tötet und der Geist Leben schenkt.
Malheur aux faiseurs de traductions littérales, qui en traduisant chaque parole énervent le sens! C'est bien là qu'on peut dire que la lettre tue, et que l'esprit vivifie.
Man ertappte den Dieb auf frischer Tat.
On attrapa le voleur sur le fait.
Wir beurteilen andere bisweilen nach ihren Taten.
Nous jugeons parfois les autres sur leurs actes.
Wir beurteilen uns selbst nach unseren Absichten, andere aber nach ihren Taten.
Nous nous jugeons de par nos intentions tandis que nous jugeons les autres de par leurs actions.
Gestern hat er eine gute Tat vollbracht: er hat die alte Frau an der Straßenecke besucht.
Il a fait une bonne action hier : il a rendu visite à la vieille dame au coin de la rue.
Stets ist die Sprache kecker als die Tat.
Les paroles sont toujours plus audacieuses que les actes.
Sei eine Schneck’ im Raten, ein Vogel in den Taten.
Sois lent à conseiller mais rapide à agir.
Toms Taten waren alle bahnbrechend.
Tout ce que Tom faisait était révolutionnaire.
Wir können das tatsächlich in die Tat umsetzen.
Nous pouvons en fait le mettre œuvre.
Tom und Maria können sich nicht an die Tat erinnern, die ihnen von allen zugeschrieben wird.
Tom et Maria ne se souviennent pas de l'acte que tout le monde leur attribue.
„Sie sind Tom, nicht wahr?“ – „Ja, in der Tat, mein Vorname ist Tom.“
« Vous êtes Tom, n'est-ce pas ? » « Oui, en effet, mon prénom est Tom. ?
Im Anfang war die Tat.
Au commencement était l'action.
„Sie sind Maria Poppins, nicht wahr ?“ – „Ja, in der Tat, mein Vorname ist Maria und Poppins ist mein Mädchenname.“
« Vous êtes Marie Poppins, n'est pas ? » « Oui, en effet, mon prénom est Marie et Poppins est mon nom de jeune fille. ?
„Sie sind Maria Poppins, nicht wahr ?“ – „Ja, in der Tat, mein Vorname ist Maria und Poppins ist mein Mädchenname. Aber woher wissen Sie das?“
« Vous êtes Marie Poppins, n'est pas ? » « Oui, en effet, mon prénom est Marie et Poppins est mon nom de jeune fille. Mais comment le savez-vous ? ?
Sie müssen Ihre Pläne in die Tat umsetzen.
Vous devez réaliser vos plans.
Maria ist ein Mensch der Tat: die fackelt nicht lange – die macht.
Manon est une femme d'action : elle n'hésite pas à mettre la main à la pâte - elle fait les choses.
In der Tat, Sie haben Recht.
En effet, vous avez raison.
Welche Konsequenzen ergeben sich aus Ihren Taten?
Quels seront les résultats de vos actes ?
Wir müssen von Worten zu Taten übergehen.
Nous devons passer des mots aux actes.
Tom hat sich zur Tat bekannt.
Tom a reconnu les faits.
Wir müssen den Plan sofort in die Tat umsetzen.
Nous devons exécuter le plan immédiatement.
„Diese beiden Sätze sollten nicht verbunden sein, oder?“ – „In der Tat haben sie unterschiedliche Bedeutung.“
« Ces deux phrases ne devraient pas être liées, n’est-ce pas ? » « En effet, elles ont un sens différent. ?
Es geht in der Tat um ein Auto.
Il s'agit effectivement d'une voiture.
„Energisch“ wird im Deutschen nicht mit Körperkräften verbunden, sondern mit Taten und Willen.
En allemand, « energisch » n'est pas associé à la force physique, mais à l'action et à la volonté.
Wenn nichts meinen Willen bestimmt, wird es mir nicht gelingen, zur Tat zu schreiten.
Si rien ne détermine ma volonté, je ne parviendrai pas à passer à l’action.