Das Substantiv »Spiegel« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
glace(weiblich)
miroir(männlich)
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
Wenn ein Mensch in den Spiegel sieht, glättet er jedes Mal sein Gesicht und sucht ihm den freundlichsten Ausdruck zu geben. Möchte er sich doch erinnern, dass alle Menschen, denen er auf der Straße begegnet, in Bezug auf ihn Spiegel sind!
Lorsqu'une personne se regarde dans le miroir, elle cherche chaque fois à se lisser le visage et à lui donner l'expression la plus amicale. Elle ferait bien de se rappeler que tous les gens qu'elle croise dans la rue sont des miroirs par rapport à elle !
Wie oft am Tag schaust du dich im Spiegel an?
Combien de fois par jour te regardes-tu dans le miroir ?
Sie sah sich im Spiegel.
Elle s'est vue dans le miroir.
Schau dich im Spiegel an.
Regarde-toi dans le miroir.
Er nahm einen Spiegel und schaute sich seine Zunge an.
Il prit un miroir et se regarda la langue.
Der Optimist schaut in einen Spiegel und wird optimistischer, der Pessimist pessimistischer.
L'optimiste qui se regarde dans un miroir devient plus optimiste, et le pessimiste plus pessimiste.
Die Scherben des Spiegels lagen auf dem Boden verstreut.
Les éclats de verre du miroir sont éparpillés sur le sol.
Ich brauche einen Spiegel, um mich zu frisieren.
J'ai besoin d'un miroir pour me coiffer.
"Ich kann mich rasieren ohne in einen Spiegel zu schauen!" "Das ist schön, aber bitte geh von meinem Perserteppich runter, sonst blutest du ihn voll!"
«J'arrive à me raser sans regarder dans un miroir !» «C'est bien, mais ne reste pas au-dessus de mon tapis persan, tu vas l'ensanglanter !?
"Hast du schon mal darüber nachgedacht, beim Rasieren einen Spiegel zu benutzen?" "Nein, wieso?""Weil du so aussiehst als wärst du von einer Rotte wild gewordener Furien angegriffen worden. Dein Gesicht ist nur noch eine blutige Wunde."
«As-tu déjà pensé à utiliser un miroir quand tu te rases ?» «Non, pourquoi ça ?» «Parce qu'on dirait que tu t'es fait attaquer par une bande de harpies en furie. Ton visage n'est plus qu'une plaie sanguinolente.?
Schau einfach mal in den Spiegel.
Regarde un peu dans le miroir.
Sie betrachten sich im Spiegel.
Ils se regardent dans le miroir.
Maria betrachtete sich im Spiegel.
Mary se regarda dans le miroir.
Judy verbringt viel Zeit damit, sich im Spiegel zu betrachten.
Judy passe beaucoup de temps à se regarder dans le miroir.
Ich kann mich im Spiegel sehen.
Je peux me voir dans le miroir.
Je peux me contempler dans un miroir.
Die Augen sind der Spiegel der Seele.
Les yeux sont le miroir de l'âme.
Ein zweiter Spiegel hängt neben der Tür.
Un second miroir est suspendu à côté de la porte.
Ein Spiegel ist besser als eine ganze Reihe Ahnenbilder.
Un miroir est mieux que toute une série de portraits d'ancêtres.
Sie stand vor dem Spiegel.
Elle se tenait debout devant le miroir.
Jedes Mal, wenn ich mich im Spiegel ansehe, sage ich Ihnen in Gedanken Dank.
Chaque fois que je me vois dans un miroir, je vous dis merci en pensée.
’s ist eine schöne Mondennacht. Der See liegt ruhig da gleichwie ein ebner Spiegel.
C'est une belle nuit de lune. Le lac est là calme, comme un parfait miroir.
Wenn du die Welt verändern willst, beginne mit dem Menschen, den du jeden Morgen im Spiegel siehst.
Si tu veux changer le monde, commence avec la personne que tu vois chaque matin dans le miroir.
Wo ist ein Spiegel?
Où trouver un miroir ?
Ich hauchte auf den Spiegel.
Je respirais contre le miroir.
Es heißt, dass wir Könige auf Erden die Ebenbilder Gottes seien. Ich habe mich daraufhin im Spiegel betrachtet. Sehr schmeichelhaft für den lieben Gott ist das nicht.
On dit que nous autres monarques sur Terre sommes les images de Dieu. Je me suis donc regardé dans un miroir. Ce n'est pas très flatteur pour le Bon Dieu.
Sie betrachteten sich im Spiegel.
Ils se regardaient dans le miroir.
Die Oberfläche des Sees ist beinahe wie ein Spiegel.
La surface du lac est presque comme un miroir.
Putz den Spiegel!
Nettoie le miroir !
Siehst du gerne in den Spiegel?
Aimes-tu regarder dans le miroir ?
Putzen Sie den Spiegel.
Nettoyez le miroir.
Schau in den Spiegel!
Regarde dans le miroir !
Das Gesicht ist der Spiegel der Seele.
Le visage est le miroir de l'âme.
Dieses Teleskop hat einen sehr großen Spiegel.
Ce télescope a un très grand miroir.
Das gilt nicht! Sie haben meine Karten im Spiegel gesehen!
Vous trichez ! Vous avez vu mes cartes dans la glace !
Tom sucht seinen kleinen Spiegel.
Tom cherche son petit miroir.
Auf der glatten Wasseroberfläche erschienen ihre Gesichtszüge wie in einem Spiegel.
La surface tranquille reflétait ses traits comme dans un miroir.
„Was hältst du vom Klimawandel?“ – „Der hat doch was für sich! Vielleicht ist das Meer dann näher, wenn der Spiegel steigt.“
« Qu'est-ce que tu penses du réchauffement climatique ? » « Tant mieux ! Du coup, la mer sera peut-être aussi plus proche, puisque l'eau des océans monte. ?
Ich suche meinen kleinen Spiegel.
Je cherche mon petit miroir.
„Mach’s gut!“ sagt der Sterbende zum Spiegel, den man ihm vorhält. „Wir werden uns nicht wiedersehen.“
Adieu, dit le mourant au miroir qu'on lui tend, nous ne nous verrons plus.
Maria schaut sich nicht mehr im Spiegel an, denn sie ist vierzig Jahre alt.
Marie ne se regarde plus dans le miroir car elle a quarante ans.
Mein Spiegel ist zerbrochen.
Mon miroir est cassé.
Mon miroir est brisé.
Ziri hat einen neuen Spiegel gekauft.
Ziri a acheté un nouveau miroir.
Junge, fass den Spiegel nicht an.
Garçon, ne touche pas le miroir.
Das Leben ist ein Spiegel!
La vie est un miroir !
Welche Farbe hat der Spiegel?
De quelle couleur est le miroir ?
Spiegel spiegeln die Realität wider.
Les miroirs reflètent la réalité.
Ich liebe deine Spiegel.
J'adore tes miroirs.
Ich liebe eure Spiegel.
J'aime vos miroirs.
Marie zeigt den Spiegel.
Marie montre le miroir.
Das konnten wir vor ein paar Tagen im Spiegel lesen.
C'est ce qu'on pouvait lire dans Der Spiegel il y a quelques jours.
Maman, est-ce que le Père Noël doit déménager du Pôle Nord quand la glace y fond ?
Tom et Marie mangent une glace ensemble.
Marie mange une glace.
J'aimerais une glace.
Marie possède un miroir magique.
« Veux-tu une glace à la vanille ? » « Ah oui, ça c'est une bonne idée. ?
Veux-tu une glace à la vanille ?
L'eau devint glace.
Je mangerais bien une glace, et toi ?
La glace est solide.
La glace est ferme.
Tom aime la glace à la vanille.
Cette eau est de la glace.
Tom lave sa limousine jusqu'à ce qu'elle brille comme un miroir.
Non seulement Triton tourne autour de Neptune dans le sens inverse de la rotation des autres lunes, mais elle en diffère aussi considérablement par sa composition en roches et en glace.