Das Substantiv Eis lässt sich wie folgt von Deutsch auf Ungarisch übersetzen:
jég
Deutsch/Ungarische Beispielübersetzungen
Er fiel aufs Eis und verletzte sich sein Bein.
Elesett a jégen, és beütötte a lábát.
Das Eis auf dem See ist zu dünn, um dein Gewicht zu tragen.
A jég a tavon túl vékony ahhoz, hogy elbírjon téged.
Die Kinder schlitterten auf dem Eis.
Gyermekek csúszkáltak a jégen.
Das Eis ist dick genug, um darauf zu gehen.
A jég elég vastag, hogy rá lehessen menni.
Das Eis ist nicht dick genug, um uns zu tragen.
A jég nem elég vastag, hogy elbírjon minket.
Er ist auf dem Eis ausgerutscht.
Elcsúszott a jégen.
Ihre Hände waren so kalt wie Eis.
A keze olyan hideg volt, mint a jég.
Wenn Eis schmilzt, wird es Wasser.
Ha a jég elolvad, vízzé válik.
Deine Hand ist kalt wie Eis.
Jéghideg a kezed.
Das Eis schmolz.
Elolvadt a hó.
Im Winter ist die Insel mit Eis und Schnee bedeckt.
Télen a szigetet hó és jég borítja.
Das Eis ist sehr dick.
Nagyon vastag a jég.
Er mag kein Eis.
Nem szereti a fagylaltot.
Der gute alte Mann ist mit dem Pferd auf dem Eis eingebrochen und in das kalte Wasser gefallen.
A jóságos öreg és a lova alatt beszakadt a jég, és a hideg vízbe estek.
Tee ohne Eis.
Egy teát jég nélkül!
Das Eis schmilzt.
Olvad a jég.
Olvad a fagyi.
Zwei Eis, bitte.
Két fagylaltot kérek.
Sie isst gerne Eis.
Szívesen eszik fagylaltot.
Das Eis auf dem See konnte sein Gewicht nicht tragen.
A tavon a jég nem bírta el a súlyát.
Das Eis schmeckt gut. Möchtest du wirklich nichts haben?
Nagyon finom a fagylalt. Tényleg nem akarsz?
Möchtest du Eis?
Szeretnél fagyit?
Kérsz fagylaltot?
Kérsz jégkrémet?
Möchtet ihr Eis?
Kértek fagylaltot?
Möchten Sie Eis?
Szeretne fagyit?
Das Eis ist nicht dick und fest genug, um Menschen zu tragen.
A fagylalt még nem elég sűrű és kemény ahhoz, hogy kiszolgáljuk az embereket.
Tee mit Eis ohne Zucker ist nicht gut.
A jegestea nem jó cukor nélkül.
Ich liebe Eis.
Szeretem a fagylaltot.
Lass mir etwas Eis übrig!
Hagyjál nekem egy kis fagyit!
Meine Leibspeise ist Eis.
A fagylalt a kedvenc ételem.
Das Eis war dick genug, um mich beim Gehen zu tragen.
Elég vastag volt a jég, hogy elbírjon.
Ich hätte gerne ein Eis.
Szeretnék egy fagyit.
Ich glaube, ich nehme noch eine Tüte Eis.
Azt hiszem, veszek még egy tölcséres fagylaltot.
Iss dein Eis, bevor es schmilzt.
Edd meg a fagylaltodat, mielőtt elolvad!
Ich möchte ein Eis.
Fagylaltot szeretnék.
Als das Eis verschwand, nahmen Pflanzen und Tiere seinen Platz ein.
Amint a jég eltűnt, növények és állatok foglalták el a helyét.
Wollt ihr mehr Eis?
Kértek még fagylaltot?
Im Winter esse ich nicht gerne Eis.
Télen nem szívesen eszem fagyit.
Sauber zwischen „nützlich“ und „nutzlos“ zu unterscheiden ist ungefähr so einfach, wie den feinen Grat zwischen Wasser und Eis festzulegen.
A hasznos és a haszontalan világos megkülönböztetése egymástól majdnem olyan egyszerű, mint a víz és a jég közötti finom vonal meghatározása.
Lass uns jetzt das Eis essen bevor es schmilzt.
Együk a fagyit, mielőtt elolvad!
Együk meg most a fagyit, nehogy elolvadjon!
Möchtest du ein Eis?
Szeretnél egy fagyit?
Ich mag kein Eis.
Nem szeretem a fagylaltot.
Wenn du mir ein Eis kaufst, gebe ich dir einen Kuss.
Ha veszel nekem egy fagyit, kapsz tőlem egy puszit.
Dieser Lkw streut zum Abtauen des Eises Salz auf die Straße.
Ez a teherautó sót szór az útra, hogy elolvadjon a hó.
Kann ich Eis kaufen gehen?
Elmehetek fagyit venni?
Das ist ein Eis.
Ez fagylalt.
Ez egy fagylalt.
Warum schwimmt Eis?
Miért úszik a jég?
Wer hätte Lust auf ein Eis?
Kinek van kedve fagyizni egyet?
Magst du Eis?
Szereted a fagylaltot?
Das Auto geriet auf dem Eis ins Schlittern.
Az autó megcsúszott a jégen.
Hei! Das ist die Frau, die Papa auf der Straße geküsst hat! Ich habe mir ihr Gesicht gut gemerkt, weil mir Papa damals ein echt großes Eis gekauft und mir eingeschärft hat, dass ich etwas ja nicht tun solle. Was das war, habe ich leider vergessen.
Jé! Ez az a néni, akit az apa megpuszilt az utcán! Jól megjegyeztem az arcát, mert apu akkor vett nekem egy jó nagy fagyit és a lelkemre kötött valamit, hogy ne tegyem meg. De arra sajnos már nem emlékszem, hogy mi volt.
Wonach schmeckt dieses Eis?
Milyen ízű ez a fagyi?
Eis ist kalt.
A jég hideg.
Ich bekam Bauchschmerzen, nachdem ich ein Eis gegessen hatte.
Megfájdult a hasa, miután a fagylaltot megette.
Ist das Eis lecker?
Finom a fagyi?
Finom a fagylalt?
Unsere Katze leckte das in der Katzenschüssel zu Eis gefrorene Wasser, um ihren Durst zu stillen.
A macskatálban jéggé fagyott vizet nyalogatta a macskánk, hogy oltsa a szomját.
Er lutschte Eis, um seinen Durst zu stillen.
Jeget szopogatott, hogy oltsa a szomját.
Welches Eis magst du am liebsten?
Melyik fagylaltot szereted a legjobban?
Melyik fagyit szereted a legjobban?
Welchen Geschmack hast du beim Eis am liebsten?
Milyen ízű fagylaltot szereted a legjobban?
Milyen ízű fagylaltot szeretsz a legjobban?
Die Schlittschuhe an die Füße und aufs Eis!
Korcsolyákat fel, aztán a jégre!
Ich rutschte auf dem Eis aus und verletzte meinen Kopf.
Elcsúsztam a jégen, és megütöttem a fejem.
Das Wasser wird zu Eis.
A vízből jég lesz.
Ich komme aus Südkalifornien und betrachte Eis als etwas, was in den Kühlschrank und auf die Berge gehört, aber nicht dahin, wo ich wohne.
Én eredetileg dél-kaliforniai vagyok és úgy tekintek a jégre, mint ami hűtőszekrényben és a hegyeken van, de nem ott, ahol élek.
„Schau doch mein Eis an! Ein weißer, ein blauer und ein roter Kugel.“ – „Ah, französische Fahne!“
Nézd a fagyim: fehér, kék, piros! – Á, francia zászló!
Hält das Eis?
Elbír a jég?
Das Eis war sehr dick.
A jég nagyon vastag volt.
Vastag volt a jég nagyon.
Das Eis des Sees war zehn Zentimeter dick.
A tó jege tíz centiméter vastag.
Tízcentis a jég a tavon.
Ich muss das Eis von der Windschutzscheibe kratzen.