Das Substantiv Aus lässt sich wie folgt von Deutsch auf Spanisch übersetzen:
fin(männlich)
Deutsch/Spanische Beispielübersetzungen
Aus irgendeinem Grund fühle ich mich nachts lebendiger.
Por alguna razón, me siento más vivo por la noche.
Por alguna razón, de noche me siento vivo.
Aus welchem Land kommst du?
¿De qué país eres?
¿De qué país vienes?
Aus diesem Grund hat er es getan.
Ésta es la razón de que él lo hiciera.
Esta es la razón por la que lo hizo.
Él lo hizo por esta razón.
Aus welchem Grund auch immer, sie haben nicht geheiratet.
Sea cual sea la razón, ellos no se casaron.
Aus Neugier öffnete ich jene Schachtel.
Abrí la caja por curiosidad.
Aus dieser Richtung gibt es keinen Zugang zum Gebäude.
No hay acceso al edificio por esta dirección.
Aus der Wunde floss Blut.
Sangre fluía de la herida.
Aus dem Schornstein kam schwarzer Rauch.
Un humo negro salió de la chimenea.
Aus dem Schornstein stieg Rauch auf.
Había humo saliendo de la chimenea.
Salía humo de la chimenea.
Aus Angst vor den Zeitungen sind Politiker langweilig und am Ende sind sie selbst für die Zeitungen zu langweilig.
Por miedo a los periódicos, los políticos son aburridos, y al final son incluso demasiado aburridos para los periódicos.
Aus dem Zusammenhang gerissen ist dieser Satz wenig aufschlussreich.
Esta frase sacada de contexto no es muy interesante.
Aus dieser Raupe wird einmal ein schöner Schmetterling.
Un día esta oruga se convertirá en una hermosa mariposa.
Aus Angst, mich zu erkälten, bin ich nicht rausgegangen.
No salí por miedo a resfriarme.
Aus welcher Epoche stammt dieses Gemälde?
¿De qué época proviene esta pintura?
Aus einer Reihe von Nullen macht man leicht eine Kette.
Es fácil hacer una cadena con una fila de ceros.
Aus Furcht, den Zug zu verpassen, rannte sie zum Bahnhof.
Ella corrió a la estación por temor a perderse el tren.
Aus gesundheitlichen Gründen habe ich aufgehört zu rauchen.
Por razones de salud he dejado de fumar.
Aus gesundheitlichen Gründen versuche ich, nicht zu viel zu essen.
Por cuestiones de salud, trato de no comer demasiado.
Aus dem Osten kommt das Licht.
La luz viene del este.
Aus guten Gründen beklagte er sich.
Se queja con buenos motivos.
Aus welcher Richtung?
¿Desde qué dirección?
Aus irgendeinem Grund konnte ich meine E-Mails nicht abrufen.
Por alguna razón no pude entrar en mi correo electrónico.
Aus nichts wird nichts.
Nada sale de la nada.
Aus Sorge um die Zukunft möchten die beiden keine Kinder.
Ambos no quieren tener hijos por preocupación por el futuro.
Por preocupación del futuro, ambos no desean hijos.
Aus meiner Sicht, gibt es nichts, was noch diskutiert werden müsste.
Como yo lo veo, no queda nada que se deba discutir.
Aus deinem Mund spricht die Wahrheit, meine Liebe.
Por tu boca habla la verdad, amor mío.
Aus irgendeinem Grund konnte er nicht die ganze Wahrheit sagen.
Por alguna razón, él no pudo decir toda la verdad.
Aus technischen Gründen kam es zu einem Baustopp.
Se paró la obra por razones técnicas.
Aus allen diesen Gründen ist der Euro ein starker Integrationsfaktor.
Por todas estas razones, el euro es un poderoso factor de integración.
Aus unserem Garten erhalten wir Blumen und Gemüse.
Nosotros obtenemos flores y verduras de nuestro jardín.
Aus der Neigung des Herzens spricht die Stimme des Schicksals.
La voz del destino habla a través de las inclinaciones del corazón.
Aus deinen Bemühungen werden bald Früchte erwachsen.
Tus esfuerzos pronto darán frutos.
Aus Fehlern lernt man.
De los errores se aprende.
Uno aprende de sus errores.
Woher sind wir geboren? Aus Liebe.
¿De qué nacimos? De amor.
Aus Milch machen wir Butter.
Hacemos mantequilla a partir de leche.
Aus diesem Grund war eine Korrektur dringend notwendig.
Por esta causa, una corrección era apremiantemente necesaria.
Aus Rache zündeten sie das Haus ihrer Nachbarn an.
Ellos incendiaron la casa del vecino en venganza.
Aus der Struktur der Sätze und der Wahl der Wörter kann man ersehen, dass du die deutsche Sprache sehr gut beherrschst.
Por la estructura de las oraciones y el uso del léxico se puede deducir que dominas muy bien el idioma alemán.
Aus Gründen persönlicher Art zog ich es vor, mit dem Zug zu reisen.
Por razones personales prefería viajar en tren.
Aus Liisas Sicht war das Ereignis langweilig.
Desde el punto de vista de Liisa el acontecimiento fue aburrido.
Aus irgendeinem Grund ist sie wütend auf mich.
Por alguna razón está enfadada conmigo.
Aus einem Ackergaul kann man kein Rennpferd machen.
Riendas de oro no hacen mejor a un caballo.
Aus den Träumen von gestern werden manchmal die Alpträume von morgen.
A veces los sueños de ayer se convierten en las pesadillas de mañana.
Aus sicherer Entfernung tapfer sein ist einfach.
Es fácil ser valiente a una distancia segura.
Aus dem Klang eines Gefäßes kann man entnehmen, ob es einen Riss hat oder nicht. Genauso erweist sich aus den Reden der Menschen, ob sie weise oder dumm sind.
Uno puede inferir del sonido de un contenedor si acaso tiene o no una fisura. De la misma manera aparece en el discurso de las personas si son listas o tontas.
Aus irgendeinem Grunde funktioniert das nicht.
Por alguna razón, esto no funciona.
Aus dir wird man nicht schlau.
Es difícil entenderte.
Aus der kleinsten Anekdote zauberte er ein unglaubliches Abenteuer hervor.
Él elaboraba una aventura increíble a partir de la anécdota más insignificante.
Aus Furcht vor einem unmittelbar bevorstehenden Angriff haben bereits einige der Protestierenden das Gebäude der Stadtverwaltung verlassen.
Por temor al ataque inminente, algunos de los protestantes ya han abandonado el edificio de la municipalidad.
Aus der Sicht des gesunden Menschenverstandes ist dies eine Absurdität.
Desde el punto de vista del sentido común esto es un absurdo.
Aus großen Krügen fließt berauschender Wein in die Kehlen der Gäste.
Desde grandes jarras vino embriagante fluye en las gargantas de los huéspedes.
Aus Versehen salzte sie Ihren Kaffee.
Por error puso sal en su café.
Aus der Küche duftet es nach Zitrone und Muskatnuss.
Desde la cocina llega un olor de limón y nuez moscada.
Aus kleinen Dingen Freude zu gewinnen, ist eine Kunst, die wenige beherrschen.
Ser feliz con las pequeñas cosas es un arte que pocos dominan.
Aus Sevillas Moschee wurde nach der Reconquista eine Kathedrale.
La mezquita de Sevilla se convirtió en catedral después de la Reconquista.
Aus persönlichen Gründen.
Por razones personales.
Aus Zeitmangel konnten wir die Arbeit nicht beenden.
No pudimos concluir el trabajo por falta de tiempo.
Aus Budgetgründen bin ich gezwungen, diesen Posten zu streichen.
Por razones presupuestarias, debo suprimir esta partida.
Aus gesundheitlichen Gründen zog er in eine heißere Gegend um.
Se mudó a un sitio más cálido por razones de salud.
Aus welchem Material ist der Rahmen deiner Brille?
¿De qué material es el marco de tus gafas?
Aus wie vielen Bänden besteht die Enzyklopädie?
¿De cuántos volúmenes consta la enciclopedia?
Aus irgendeinem Grund verschlimmert die Hitze meine Psoriasis.
Por alguna razón el calor me exacerba la psoriasis.