Was heißt »Aus« auf Französisch?

Das Substantiv »Aus« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • fin (weiblich)

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Aus irgendeinem Grund hat das Mikrofon gerade nicht funktioniert.

Pour une certaine raison le microphone ne marchait pas tout à l'heure.

Aus irgendeinem Grund fühle ich mich nachts lebendiger.

Pour une raison que j'ignore, je me sens plus vivant la nuit.

Aus welchem Land kommst du?

De quel pays viens-tu ?

Aus welchem Grund warst du dort?

Pour quelle raison y as-tu été ?

Aus diesem Grund hat er es getan.

Il l'a fait sur cette base.

Il l'a fait pour cette raison.

C'est la raison pour laquelle il le fit.

Aus dem Flugzeug sieht diese Insel sehr schön aus.

Vu d'avion, cette île a l'air très belle.

Aus welchem Grund auch immer, sie haben nicht geheiratet.

Quelle qu'en soit la raison, ils ne se sont pas mariés.

Aus dem Bett mit dir!

Sors du lit !

Aus Fehlern wird man klug. Darum ist einer nicht genug.

Grâce aux erreurs l'on s'avise, qu'une seule donc n'y suffise.

Aus den Augen, aus dem Sinn.

Loin des yeux, loin du cœur.

Aus der Sicht des Käufers ist der Preis dieser CD-Spieler zu hoch.

Du point de vue de l'acheteur, le prix de ces lecteurs de CD est trop élevé.

Aus der Ferne betrachtet sehen die meisten Dinge hübsch aus.

Quand on regarde de loin, la plupart des choses paraissent jolies.

Aus welchem Grund hast du geweint?

Pour quelle raison as-tu pleuré ?

Aus einem Raumschiff betrachtet, erscheint die Erde blau.

Si on la regarde depuis un vaisseau spatial, la Terre a l'air bleue.

Aus der Wunde floss Blut.

De la plaie, coulait du sang.

Aus den Fehlern anderer lernt man am besten.

On apprend mieux des erreurs des autres.

Aus der Entfernung sehen die Berge schöner aus.

À distance, les montagnes ont l'air plus belles.

Aus dem Schornstein kam schwarzer Rauch.

De la fumée noire sortit de la cheminée.

Aus dem Schornstein stieg Rauch auf.

De la fumée sortait de la cheminée.

Aus Kaulquappen werden Frösche.

Petit poisson deviendra grand.

Aus diesem Grund bin ich hierhergekommen.

C'est pour cette raison que je suis venu ici.

Aus Angst vor den Zeitungen sind Politiker langweilig und am Ende sind sie selbst für die Zeitungen zu langweilig.

Par peur des journaux, les politiciens sont ennuyeux, et à la fin ils sont trop ennuyeux même pour les journaux.

Aus einem kleinen Funken wird manchmal eine große Flamme.

D'une petite étincelle surgit parfois une grande flamme.

Aus Faulheit erwächst kein Erfolg.

Le succès n'est pas le fruit de la paresse.

Aus dem Zusammenhang gerissen ist dieser Satz wenig aufschlussreich.

Cette phrase prise hors contexte ne présente pas beaucoup d'intérêt.

Aus welchem Teil von Kanada kommst du?

De quelle partie du Canada viens-tu ?

De quelle partie du Canada es-tu ?

Aus welchem Teil von Kanada kommen Sie?

De quelle partie du Canada êtes-vous ?

Aus welchem Grund ist ihr Vater nach Japan gegangen?

Pour quel motif votre père s'est-il rendu au Japon ?

Aus Furcht, sie könnte ausrutschen, ging sie langsam.

Elle marchait lentement de peur qu'elle ne glisse.

Aus Mehl, Milch und einem Ei kann man einen Kuchen backen.

Avec de la farine, du lait et un œuf, on peut faire un gâteau.

Aus dem Schornstein kommt Rauch.

La fumée s'échappe de la cheminée.

Aus Altersgründen hört mein Großvater nicht gut.

Mon grand-père n'entend pas bien à cause de son âge.

Aus einer Reihe von Nullen macht man leicht eine Kette.

D'une ligne de zéros on peut facilement faire une chaîne.

Aus den Hufen des Hippogryph lässt sich die feinste Gelatine herstellen.

Les sabots d'hippogriffes font la meilleure gélatine.

Aus unserer Sicht ist sein Vorschlag annehmbar.

De notre point de vue, sa proposition est acceptable.

Aus guten Gründen beklagte er sich.

Il se plaint avec raison.

Aus einer Wortwurzel kann man im Esperanto leicht bis zu 50 sinnvolle Worte ableiten.

D'une racine, on peut, en espéranto, facilement dériver jusqu'à cinquante mots pourvus de sens.

Aus welcher Richtung?

De quelle direction ?

Depuis quelle direction ?

Aus der Ferne betrachtet, ähnelte der Hügel einem Elefanten.

Vue de loin, la colline ressemblait à un éléphant.

Aus der Ferne betrachtet, ähnelte die Insel einer Wolke.

Vue de loin, l'île ressemblait à un nuage.

Aus seinen Worten spricht der Neid.

L'envie transparaissait dans ses paroles.

Aus seinem Kontext herausgenommen ist dieser Satz nicht sehr interessant.

Cette phrase n'est pas très intéressante sortie de son contexte.

Aus irgendeinem Grunde bekam ich keinen Zugang zu meinem E-Mail-Account.

Pour une raison quelconque, je n'avais aucun accès à mon compte de messagerie.

Aus irgendeinem Grund konnte ich meine E-Mails nicht abrufen.

Pour une raison quelconque, je ne pouvais pas consulter mes courriels.

Aus Angst vor möglichen Verlusten bei anderen Staatsanleihen flüchten zurzeit viele Anleger in schweizer Staatsanleihen, die neuerdings durch Negativzinsen sichere Verluste bieten.

De peur de possibles pertes dans d'autres emprunts d'états, de nombreux investisseurs se réfugient dans ses emprunts d'état suisses qui depuis peu garantissent la perte par des taux d'intérêt négatifs.

Aus Krankheitsgründen musste er das Treffen verschieben.

Il dut remettre le rendez-vous pour cause de maladie.

Aus unserem monatlichen Einkommen müssen wir die Kosten für Essen, Miete, Kleidung, Fahrkosten usw. bestreiten.

De notre revenu mensuel, nous devons déduire les coûts de la nourriture, du loyer, de l'habillement, des transports, etc.

Aus nichts wird nichts.

De rien, rien ne se produit.

On ne fait rien avec rien.

Aus allen diesen Gründen ist der Euro ein starker Integrationsfaktor.

Pour toutes ces raisons, l'euro est un puissant facteur d'intégration.

Aus Fehlern lernt man.

On apprend de ses erreurs.

Aus Müßigkeit entspringt reines Glück.

C'est de l'oisiveté que provient le pur bonheur.

Aus Milch machen wir Butter.

À partir du lait, nous faisons du beurre.

Aus seinen Worten spricht der Geist seines Vaters.

Par ses paroles, c'est l'esprit de son père qui s'exprime.

Willst du wissen, woraus die Menschheit besteht? Aus denen, die sich nicht um dich kümmern.

Veux-tu savoir de quoi l'humanité se compose ? De ceux qui ne se préoccupent pas de toi.

Aus sicherer Entfernung tapfer sein ist einfach.

Il est facile d'être courageux avec une distance de sécurité.

Aus kleinem Anfang entspringen alle Dinge.

Toutes les choses prennent leur source dans des débuts modestes.

Aus Tom wird einmal ein guter Arzt.

Tom sera un bon médecin.

Aus welchem Teil Australiens kommst du?

De quel coin de l'Australie viens-tu ?

De quelle partie de l'Australie viens-tu ?

Aus Tagen wurden Wochen, aus Wochen Monate, und ehe wir’s uns versahen, war wieder ein Jahr vorbei.

Les jours se sont transformés en semaines, les semaines en mois et, avant même que nous nous en rendions compte, une autre année s'était écoulée.

Aus dem, was sie sagt, folgt, dass er schuldig ist.

D’après ce qu’elle dit, il découle qu’il est coupable.

Aus den genannten Gründen muss ich kündigen.

Je dois démissionner pour les raisons mentionnées.

Aus welchem Teil Australiens kommen Sie?

De quel coin de l'Australie venez-vous ?

De quelle partie de l'Australie venez-vous ?

Aus der Dachrinne fließt das Regenwasser durch das Regenfallrohr in die Kanalisation.

L'eau de pluie s'écoule de la gouttière à travers la descente dans l'égout.

Aus kleinen Eicheln wachsen mächtige Eichen.

D'un petit gland sourd un grand chêne.

Aus Tom war ein griesgrämiger Greis geworden, der die Mundwinkel weit nach unten zog und Kindern, die ihm zu nahe kamen, mit dem Spazierstock drohte.

Tom était devenu un vieux grincheux qui faisait la moue et menaçait de coups de canne les enfants qui s'approchaient trop près de lui.

Aus Mangel an stichhaltigen Beweisen wurde der Gefangene freigelassen.

À cause d'un manque de preuves flagrantes, le prisonnier a été remis en liberté.

Aus Enzian lässt sich Aperitif herstellen.

À partir de la gentiane, on peut produir de l'apéritif.

Aus welchem Grund tust du es?

Pour quelle raison le fais-tu ?

Aus dem Deutschen kommt keines der 120 Wörter des Toki Pona.

De l'allemand il ne vient aucun des 120 mots du Toki Pona.

Aus diesem Grund ist bei mir besetzt.

Voilà pourquoi je suis occupé.

Aus wissenschaftlicher Sicht stammt der Mensch vom Affen ab.

Selon la science, l'homme a évolué du singe.

Aus welchem Land kommst du an?

Tu arrives de quel pays ?

Aus Budgetgründen bin ich gezwungen, diesen Posten zu streichen.

Pour des raisons budgétaires, je suis obligé de supprimer ce poste.

Aus der Ferne könnte man es für einen Ballon halten.

De loin, on dirait un ballon.

Aus Gründen, die kaum nachvollziehbar sind, ist er depressiv.

Pour des raisons difficiles à comprendre, il est déprimé.

Aus dem Weg, Junge!

Hors de mon chemin, gamin.

Aus einem Schubfach holte Maria eine Salatschüssel heraus.

Marie a sorti un saladier d’un tiroir.

Aus welchem Grund tat er es?

Pour quelle raison l'a-t-il fait ?

Aus welchem Land kommen Sie?

De quel pays venez-vous ?

Aus übriggebliebenen Salzkartoffeln machte meine Großmutter immer Bratkartoffeln.

Ma grand-mère avait l'habitude de faire des pommes de terre frites avec les restes de pommes de terre bouillies.

Aus einem Schwarzen Loch kommt überhaupt nichts heraus, auch kein Licht.

Rien du tout ne sort d'un trou noir, pas même la lumière.

Aus welcher Stadt bist du?

De quelle ville es-tu ?

Aus einem Grund, den ich nicht kenne, findet die nächste Versammlung in einem anderen Gebäude statt.

Pour une raison que j'ignore, la prochaine réunion aura lieu dans un autre bâtiment.

Aus einer kleinen Eichel wächst eine große Eiche.

D'un petit gland naît un grand chêne.

Aus Dreck wird Gold gemacht.

C'est de la fange qu'on fait l'or.

Synonyme

aus:
de
en
Ban­k­rott:
banqueroute
faillite
bas­ta:
basta
Fei­er­abend:
fin de la journée
ge­nug:
assez
In­sol­venz:
faillite
insolvabilité
Kon­kurs:
faillite
Plei­te:
banqueroute
déconfiture
faillite
Ru­in:
ruine

Französische Beispielsätze

  • La vie commence avec énormément de cadeaux qu'on reperd tous à la fin.

  • Marie est restée jusqu'à la fin.

  • Il suffit de dire au sage le début. Il connaît lui-même la fin.

  • Robert avait l'habitude d'aider son père au magasin en fin de semaine.

  • Avec chaque être humain, un monde naît ; avec chaque être humain, un monde prend fin.

  • La vie a une fin, malheureusement pas ses conséquences.

  • Ce travail touche à sa fin.

  • J’en ai pour jusqu’à la fin de mes jours.

  • Je n'ai pas vu la fin du film.

  • La mi-temps a pris fin et les joueurs sont retournés sur le terrain.

  • Bonne fin de semaine !

  • Tout ce qui a un commencement a une fin.

  • Le texte original est truffé d'erreurs du début à la fin.

  • Tom était à la fin de la file.

  • C’est à la fin de cette route.

  • Mon patron m'a donné congé pour la fin du mois.

  • Cette fin de semaine, le théâtre sera ouvert.

  • En fin de compte, nous devons payer.

  • Les historiens disent que la peste noire a précipité la fin du féodalisme.

  • J'y mettrai fin.

Aus übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Aus. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: Aus. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 94, 134, 871, 345027, 352099, 353620, 361437, 374374, 396998, 412470, 412996, 421639, 422359, 444082, 448923, 450946, 457174, 459744, 459745, 460911, 563259, 569943, 603707, 644474, 669829, 755427, 755429, 757650, 774992, 784371, 797783, 799539, 801838, 839871, 920306, 963698, 969208, 969661, 988715, 988716, 990179, 1009324, 1037337, 1037339, 1083538, 1166350, 1181934, 1205935, 1347759, 1422741, 1643825, 1705370, 1814819, 2292009, 2333707, 2414452, 2735246, 2777500, 2852866, 2936989, 3017393, 3407424, 3628419, 4891385, 5236365, 5298806, 6021776, 6077676, 6109552, 6703431, 7340466, 8366279, 8368899, 8450047, 8565823, 8638266, 8765932, 8918576, 8999611, 9321449, 9382204, 10535201, 10962425, 11515607, 11550640, 11309747, 11195387, 11182124, 11155793, 11124538, 11090713, 11075141, 11060472, 10993489, 10777105, 10707551, 10599528, 10585239, 10573945, 10524858, 10485600, 10485597, 10485594, 10458520 & 10337953. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR