Was heißt »ge­den­ken« auf Französisch?

Das Verb »ge­den­ken« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • commémorer
  • remémorer

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Die Menschen waren nie dazu gedacht, ewig zu leben.

Les humains n'ont jamais été faits pour vivre éternellement.

Ich hätte nicht gedacht, dass ich eines Tages bei Wikipedia "Viagra" nachschauen würde.

J'aurais pas imaginé qu'un jour j'irais chercher « viagra » dans Wikipédia.

Es erscheint mir, dass du an etwas anders gedacht hast.

Il me semble que tu as pensé à quelque chose d'autre.

Ich hätte nie gedacht, dass er so etwas Grausames tun könnte.

Je n'aurais jamais cru qu'il puisse faire une chose aussi horrible.

Ich hätte nicht gedacht, dass er so stur ist.

Je n'aurais pas pensé qu'il serait aussi entêté.

Die Goldmünze war bei weitem wertvoller als gedacht.

La pièce de monnaie était de bien plus grande valeur que je ne le pensais.

La pièce de monnaie était de bien plus grande valeur qu'on ne le supposait.

Eine Achse ist eine gedachte gerade Linie, um die ein Himmelskörper rotiert.

Un axe est une ligne droite imaginaire autour de laquelle un astre tourne.

Hast du daran gedacht, den Ölstand zu kontrollieren?

As-tu pensé à regarder le niveau d'huile ?

Es war genauso, wie ich gedacht hatte.

Il était exactement comme je l'avais pensé.

Ich habe den ganzen Tag daran gedacht.

J'y ai songé toute la journée.

Ich hätte nie gedacht, dass ich dich hier treffe.

Je n'avais pas imaginé te rencontrer ici.

Ich habe gerade an etwas sehr Interessantes gedacht.

Je viens de penser à quelque chose de très intéressant.

Wenn nicht jetzt, wann gedenkt ihr mit dem Projekt zu beginnen?

Si ce n'est pas maintenant, quand pensez-vous commencer le projet ?

Wenn nicht jetzt, wann gedenkst du mit dem Projekt zu beginnen?

Si ce n'est pas maintenant, quand penses-tu commencer le projet ?

Der tatsächliche Preis war niedriger, als ich gedacht hatte.

Le prix actuel était plus bas que je ne l'avais pensé.

Wann gedenkst du mich anzurufen?

Quand comptes-tu m'appeler ?

Ich hätte nie gedacht, dass es in dieser lärmenden Stadt so ein ruhiges Plätzchen gibt.

Je n'aurais jamais pensé qu'il y ait là un tel endroit tranquille dans cette ville bruyante.

Während der ganzen Reise habe ich an dich gedacht.

J'ai pensé à toi durant tout le voyage.

Ich habe daran den ganzen Tag gedacht.

J'y ai pensé toute la journée.

Ich hätte nie gedacht, dass Wespen sogar an solchen Stellen Nester bauen.

Je n'aurais jamais pensé que les guêpes construisissent des nids, même en de tels endroits.

Wie lange gedenkst du hier zu bleiben?

Combien de temps as-tu l'intention de rester ici ?

Ich hätte nie gedacht, dass ich diesen Fehler selber begehen würde.

Je n'ai jamais pensé que je commette moi-même cette erreur.

Ich habe mir gedacht, es ist ja ganz normal, dass er Heimweh hat.

J'ai pensé qu'il était naturel qu'il ait le mal du pays.

Je me suis dit qu'il était tout à fait naturel qu'il ait le mal du pays.

Irgendetwas muss sich die Natur gedacht haben.

Quelque chose doit avoir pensé la nature.

Es war billiger, als ich gedacht hatte.

C'était moins cher que je l'avais pensé.

Du brauchst oft mehr Zeit für etwas, als du gedacht hättest.

On a souvent besoin de plus de temps pour quelque chose qu'on ne l'avait pensé.

Ich hätte nie gedacht, dass ich dich hier treffen würde.

Je n'aurais jamais imaginé te rencontrer ici.

Ich hätte nie gedacht, dass du so etwas sagen würdest.

Je n'aurais jamais pensé que tu dirais une telle chose.

Sie ist eine Stunde früher als gedacht mit ihrer Arbeit fertig geworden.

Elle a fini son travail une heure plus tôt que prévu.

Ich hätte nie gedacht, dass wir mal so enden würden.

Je n'aurais jamais imaginé que nous finirions un jour ainsi.

Nichts kann rückgängig gemacht werden, was einmal gedacht wurde.

Rien ne peut annuler ce qui a été pensé.

Dem Geist ist jederzeit die souveräne Verachtung der jeweils Regierenden sicher. Entfällt sie, wird entweder nicht regiert oder nicht gedacht.

On peut être sûr, de tout temps, du mépris souverain des gouvernants. S'il fait défaut, c'est que soit il n'y a pas de gouvernement, soit qu'on n'y a pas pensé.

Ich hätte nie gedacht, dich hier zu treffen.

Je ne pensais jamais te rencontrer ici.

Ich hätte nie gedacht, dass es so leicht sein würde.

Je n'avais jamais pensé que ce serait si facile.

Ich würde gerne wissen, was du gedenkst, jetzt zu tun.

J'aimerais bien savoir ce que tu as maintenant l'intention de faire.

Sie dort zu treffen, hätte ich im Traum nicht gedacht.

La rencontrer là, je n'en aurais jamais rêvé.

Das habe ich mir gedacht.

C'est ce que j'ai pensé.

Was hast du gedacht, als du mich zum ersten Mal getroffen hast?

Qu'as-tu pensé, quand tu m'as rencontré pour la première fois ?

Qu'as-tu pensé, quand tu m'as rencontrée pour la première fois ?

Qu'as-tu pensé, lorsque tu m'as rencontré pour la première fois ?

Qu'as-tu pensé, lorsque tu m'as rencontrée pour la première fois ?

Dieser Löffel ist für Suppe gedacht.

Cette cuillère est pour la soupe.

Hast du schon jemals daran gedacht zu heiraten?

N'as-tu jamais songé à te marier ?

Ich hätte im Traume nicht daran gedacht.

Je n'y aurais pas songé.

Wie gedenkst du das zu reparieren?

Comment as-tu l'intention de réparer ça ?

Dieser Text ist für Anfänger gedacht.

Ce texte est conçu pour les débutants.

Lasst uns heute der Toten gedenken!

Commémorons aujourd'hui les morts !

Wo gedenken Sie Ihren nächsten Urlaub zu verbringen?

Où avez-vous l'intention de passer vos prochaines vacances ?

Tom sagte, er habe gedacht, Maria hätte verstanden.

Tom disait qu'il avait pensé que Marie avait compris.

Mehr als die Vergangenheit interessiert mich die Zukunft, denn in ihr gedenke ich zu leben.

Je m'intéresse plus à l'avenir qu'au passé, car j'ai l'intention d'y vivre.

Ich hätte nie gedacht, dass ich eine Frau wie Sie finden würde.

Je n'ai jamais pensé que je trouverais une femme telle que vous.

Ich hätte nie gedacht, dass mir das passieren würde.

Je n'ai jamais pensé que ça m'arriverait.

Ich hätte nie gedacht, dass mir das passieren könnte.

Je n'ai jamais pensé que ça pourrait m'arriver.

Ich hätte nie gedacht, dass ich für dich arbeiten würde.

Je n'ai jamais imaginé que je travaillerais pour toi.

Ich hätte nie gedacht, dass ich für Sie arbeiten würde.

Je n'ai jamais imaginé que je travaillerais pour vous.

Ich hätte nie gedacht, dass er mir das antun würde.

Je n'ai jamais imaginé qu'il me ferait ça.

Sie fragten mich, was ich künftig zu tun gedenke.

Ils m'ont demandé ce que j'avais l'intention de faire à l'avenir.

Elles m'ont demandé ce que j'avais l'intention de faire à l'avenir.

Woran habe ich nur gedacht?

À quoi je pensais ?

Ich gedenke heute Abend zu duschen.

Je compte prendre une douche ce soir.

Ich habe mir schon gedacht, dass du das sagen würdest.

Je pensais que tu dirais ça.

Ich habe mir gedacht, dass Sie das sagen würden.

Je pensais que vous diriez ça.

Warum hast du nicht eher daran gedacht?

Pourquoi n'y as-tu pas pensé plus tôt ?

Ich habe nicht einmal daran gedacht.

Je n'y ai pas pensé une seule fois.

Ich hätte nicht gedacht, dass es in Boston so heiß ist.

Je ne pensais pas qu'il faisait si chaud à Boston.

Ich hätte nicht gedacht, dass du mich noch einmal würdest wiedersehen wollen.

Je n'aurais pas pensé que tu voudrais encore me voir.

Ich hätte nie gedacht, dass ich eine Frau wie dich finden würde.

Je n'ai jamais pensé que je trouverais une femme comme toi.

Ich hätte nie gedacht, dass ich ihn dort sehen würde.

Je n'aurais jamais pensé le voir là-bas.

Ich hätte nie gedacht, dass ich das sagen würde.

Je n'ai jamais pensé que je dirais ça.

Je n'ai jamais pensé que je dirais ceci.

Ich habe gedacht, es sei besser zu schweigen.

J'ai pensé qu'il valait mieux rester silencieux.

Das habe ich auch gedacht.

J'y ai pensé aussi.

Hast du jemals daran gedacht, deinen Job aufzugeben?

Avez-vous jamais songé à quitter votre emploi ?

Du hast Recht! Daran hatte ich nicht gedacht.

Tu as raison ! Je n'y avais pas pensé.

Ich bin länger geblieben, als ich vorher gedacht hatte.

Je suis restée plus longtemps que je ne pensais le faire.

Ich habe mir einfach gedacht, ihr seid glücklich.

J'ai simplement pensé que vous étiez heureuses.

Ich gedenke nicht, dir irgendwas zu sagen.

Je ne prévois pas de te dire quoi que ce soit.

Ich hätte nicht gedacht, dass sich Tom in Maria verlieben würde.

Je n'aurais jamais pensé que Tom tomberait amoureux de Maria.

Sie hat an alles gedacht.

Elle a pensé à tout.

Ich hätte nie gedacht, dass ich einmal heiraten würde.

Je n'ai jamais pensé que je me marierais un jour.

Ich habe oft an sie gedacht.

J'ai souvent pensé à elle.

Aber natürlich! Warum habe ich bloß nicht früher daran gedacht?

Mais bien sûr ! Comment se fait-il que je n'y aie pas pensé plus tôt.

Tom sagte, er habe nicht gedacht, dass Maria Hunger hätte.

Tom a dit qu'il ne pensait pas que Marie avait faim.

An welche Farbe haben Sie denn gedacht?

À quelle couleur avez-vous pensé ?

Haben Sie daran gedacht, die erste Lektion zu wiederholen?

Avez-vous pensé à revoir la première leçon ?

Haben Sie an Ihre Zahnbürste gedacht?

Avez-vous pensé à votre brosse à dents ?

Ich hätte nicht gedacht, dass du kämest.

Je ne pensais pas que tu viendrais.

Ich hätte nicht gedacht, dass Sie kämen.

Je ne pensais pas que vous viendriez.

Ich hätte nicht gedacht, dass du einverstanden bist.

Je ne pensais vraiment pas que tu serais d'accord.

Was hast du dir dabei gedacht?

Qu'as-tu pensé en le faisant ?

An wen haben Sie gedacht?

À qui avez-vous pensé ?

Er hat an alles gedacht.

Il a pensé à tout.

Ich hätte in meinen kühnsten Träumen nicht gedacht, dass du mal mit mir ausgehst.

Jamais, dans mes rêves les plus fous, je n'avais pensé que tu sortirais avec moi.

Ich gestehe, dass ich daran nie gedacht habe.

J'avoue que je n'avais jamais pensé à ça.

Tom sagte, er habe gedacht, Maria hätte Hunger.

Tom a dit qu'il pensait que Mary aurait faim.

Natürlich, Tom, du warst der Einzige unter uns, der sich nicht für Maria interessierte. Ich dagegen habe oft an sie gedacht.

Mais bien sûr, Tom, tu étais le seul d'entre nous à ne pas t'intéresser à Marie. Moi, en revanche, j'ai souvent pensé à elle.

Es vergeht keine Sekunde, in der ich nicht an dich gedacht hätte.

Il ne se passe pas une seconde pendant laquelle je ne pense pas à toi.

Daran habe ich nie gedacht.

Je n'ai jamais pensé à ça.

Ich habe spontan an etwas anderes gedacht.

J'ai spontanément pensé à autre chose.

Sie hatten schon eine gewisse Zeit lang daran gedacht.

Ils y avaient songé depuis un bout de temps.

Wie lange gedenken Sie, auf dieser Insel zu bleiben?

Combien de temps comptez-vous rester sur cette île ?

Ich habe nie daran gedacht aufzugeben.

Je n'ai jamais pensé à abandonner.

Ich habe seit langer Zeit erstmalig wieder an Mama gedacht.

Pour la première fois depuis bien longtemps, j'ai pensé à maman.

Warum hat sie das gedacht?

Pourquoi a-t-elle pensé ça ?

Das habe ich mir schon gedacht.

C'est bien ce que je pensais.

Synonyme

be­ab­sich­ti­gen:
compter
entendre
envisager
intention
préméditer
prétendre
proposer (se proposer)
pla­nen:
planifier
prévoir
programmer
vor­ha­ben:
intention
planifier
prévoir

Antonyme

un­ter­las­sen:
abstenir (s'abstenir)
ver­ges­sen:
oublier
se comporter abominablement

Französische Beispielsätze

  • Êtes-vous capable de vous remémorer la première fois où vous avez vu Tom ?

  • Je dois te remémorer ta promesse.

  • Aussi fort qu'il s'y escrimait, il ne parvint pas à se remémorer, le moment où il lui avait parlé pour la première fois.

  • Personne ne pouvait se remémorer la séquence des événements.

Übergeordnete Begriffe

den­ken:
penser

Gedenken übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: gedenken. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: gedenken. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 178, 221, 340797, 352571, 369188, 370822, 446338, 453807, 550229, 570139, 584114, 626752, 770418, 770419, 777491, 780825, 793877, 812728, 945084, 949521, 969654, 973756, 1045185, 1098385, 1104096, 1105670, 1147655, 1164016, 1186046, 1201424, 1212355, 1445438, 1452628, 1470791, 1562867, 1585909, 1608099, 1689712, 1691730, 1722809, 1787470, 1791617, 1793976, 1814205, 1814206, 1819250, 2233306, 2303446, 2309194, 2309195, 2349912, 2349914, 2349915, 2435973, 2463340, 2521686, 2935490, 2935491, 3010310, 3231388, 3420516, 3490043, 3704553, 3883719, 3929895, 3970168, 4170290, 4269017, 5167736, 5277947, 5321990, 5434449, 5632213, 5826639, 5880929, 6619827, 6700555, 6703469, 6780219, 6780274, 6783453, 6842894, 6842896, 6854886, 7070974, 7700234, 7712611, 7755988, 7856100, 7971553, 8062434, 8111119, 8137824, 8204311, 8432586, 8609071, 8619007, 8628266, 8662434, 8884614, 1527761, 1445182, 1220753 & 451411. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR