Was heißt »erst« auf Französisch?

Das Adverb »erst« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • avant
  • d'abord

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Willst du, dass wir erst heiraten oder erst ein Kind machen?

Tu veux qu'on se marie d'abord ou qu'on fasse un enfant ?

Es ist erst 5 Uhr morgens und trotzdem ist es hell.

Il n'est que 5h du matin, et pourtant il fait jour.

Der Junge von nebenan kommt oft erst spät nach Hause.

Le garçon d'à côté ne rentre souvent que tard à la maison.

Wir gehen erst nach Hongkong und danach nach Singapur.

Nous irons d'abord à Hong Kong, et ensuite à Singapour.

Wir müssen erst unsere Hausaufgaben fertig machen.

Nous devons d'abord finir nos devoirs.

Sie sind letztens erst eingezogen.

Ils ont emménagé dernièrement.

Ils ont emménagé juste l'autre jour.

Ist der Ruf erst ruiniert, lebt's sich gänzlich ungeniert.

Une fois la réputation ruinée, on n'a plus besoin de se gêner.

Du sagst, dass ich ihn gut kennen sollte, aber in Wirklichkeit bin ich ihm erst letzte Woche vorgestellt worden.

Tu dis que je le connais bien, mais en réalité, on me l'a présenté la semaine dernière.

Rosen sind wirklich nützliche Blumen, erst recht, wenn sie aus Marzipan sind.

Les roses sont vraiment des fleurs utiles, à fortiori si elles sont faites de pâte d'amandes.

Sein Schnarchen ist geräuscharm, erst recht, wenn er wach ist.

Son ronflement est peu bruyant, à fortiori quand il est éveillé.

Du solltest ihm unbedingt eine reinhauen, erst recht, wenn er sich über Pazifisten wie dich lustig macht.

Tu devrais absolument lui en coller une, à fortiori quand il se moque de pacifistes comme toi.

Ich erkannte ihn erst wieder, als ich ihn sprechen hörte.

Je ne le reconnus pas avant de l'entendre parler.

Mein Vater ist erst fünfzehn.

Mon père n'a que quinze ans.

Ich komme erst um vier Uhr.

Je ne viendrai qu'à quatre heures.

Mein Bruder ist gerade erst gegangen.

Mon frère vient juste de partir.

Er ist ziemlich jung gestorben, er war erst 59 Jahre alt.

Il est mort assez jeune, il n'avait que cinquante-neuf ans.

Manche Menschen leben erst seit kurzem in Deutschland.

Un certain nombre de gens vivent seulement depuis peu de temps en Allemagne.

Du kannst erst einmal bei uns bleiben.

Tu peux rester avec nous pour l'instant.

Harry ist erst 40.

Harry n'a que 40 ans.

Mir ist, als wäre es erst gestern gewesen.

Je m'en souviens comme si c'était hier.

Äußerte sich der Fehler bereits von Anfang an, oder erst später? - Wann?

Le défaut est-il survenu dès le début ou plus tard ? Quand ?

Wer an Gewicht abnehmen will, muss erst einmal an Willen zunehmen!

Si vous voulez perdre du poids, il faut d'abord gagner de la volonté !

Hast du ihn gerade erst kennengelernt?

Est-ce que tu viens seulement de faire sa connaissance ?

Um sich zu verstehen, muss man sich erst einmal zuhören.

Pour s'entendre, il faut d'abord s'écouter.

Du bist noch nicht groß genug, um eine Flasche Wein allein auszutrinken, du mußt erst noch wachsen und größer werden.

Tu n'es pas encore assez grand pour boire une bouteille de vin à toi tout seul, tu dois d'abord pousser et devenir plus grand.

Ich bin gerade erst heimgekommen.

Je viens seulement de rentrer.

"Wusstest du, dass die Nachbarstochter schon verheiratet ist?" "Unmöglich! Sie ist erst achtzehn!"

«Savais-tu que la fille du voisin est déjà mariée ?» «Pas possible ! Elle a seulement dix-huit ans !?

Sein Englisch ist nicht so schlecht, wenn man bedenkt, dass er es erst seit zwei Jahren lernt.

Son anglais n'est pas mauvais, sachant qu'il ne l'étudie que depuis deux ans.

Der Flugzeugabsturz hat sich erst letzte Woche zugetragen.

Le crash de l'avion ne s'est produit que la semaine dernière.

Sie ist erst zwei Jahre alt, aber schon in der Lage, bis hundert zu zählen.

Elle n'a que deux ans, mais elle peut déjà compter jusqu'à 100.

Elle a seulement deux ans mais elle est capable de compter jusqu'à cent.

Warum in Herrgotts Namen hast du dein gerade erst gebautes Haus verkauft?

Pourquoi, au nom du ciel, as-tu vendu ta maison à peine construite ?

Ich muss mich daran erst gewöhnen.

Je dois m'y habituer.

Gallien wurde erst spät Teil des Römischen Reiches.

La Gaulle n'a fait que tardivement partie de l'empire romain.

Die Reise hat gerade erst begonnen.

Le voyage vient juste de commencer.

Wenn man Erfolg haben will, muss man erst etwas leisten.

Si on veut avoir du succès, il faut commencer par faire des efforts.

Das Feuer brach erst aus, nachdem die Angestellten nach Hause gegangen waren.

L'incendie se déclara après que les employés fussent rentrés chez eux.

Mein letztes Fahrrad hatte eine Rücktrittbremse; jetzt muss ich mich erst mal umgewöhnen.

Mon dernier vélo avait un freinage par rétropédalage ; maintenant, je dois d'abord me déshabituer.

Das Wort, das Tom und Mary suchten, fanden sie erst am Ende des Satzes, denn es war "verloren".

Le mot que Tom et Mary cherchaient, ils ne le trouvèrent qu'à la fin de la phrase, car c'était le mot « perdu ».

Ich liebe dieses Lied, auch wenn ich gerade erst beginne, es zu verstehen.

J'adore cette chanson, même si je ne fais que commencer à la comprendre.

Ich muss erst noch zur Garderobe gehen.

Je dois d'abord aller au vestiaire.

Je dois d'abord aller à la loge.

Wir hatten gerade erst begonnen, als es zu regnen anfing.

Nous avions à peine commencé lorsqu'il se mit à pleuvoir.

Im Gegensatz zum Hund wurde die Katze erst sehr spät gezähmt.

Contrairement au chien, le chat a seulement récemment été domestiqué.

Die Sklaverei wurde in den Vereinigten Staaten von Amerika erst achtzehnhundertfünfundsechzig abgeschafft.

L'esclavage ne fut aboli aux États-Unis d'Amérique qu'en dix-huit-cent-soixante-cinq.

Als sie sagten, wir sollten nicht kommen, wollten wir erst recht kommen.

Lorsqu'ils nous ont dit de ne pas venir, nous voulions venir encore plus intensément.

Sie ist erst zwei Jahre alt, aber sie kann schon bis hundert zählen.

Elle a deux ans seulement, mais elle sait déjà compter jusqu'à cent.

In diesem Jahr taut der Inarisee erst Anfang Mai auf.

Cette année, le lac Inari ne fondera pas avant le début de mai.

Der Nebel löste sich auf, und erst da merkten wir, dass wir am Rande eines Abgrunds geschlafen hatten.

Le nuage s'est dissout et c'est seulement à ce moment-là que nous avons remarqué que nous avions dormi au bord d'un précipice.

Was für die meisten Menschen wichtig ist, ist die Luft, die sie atmen, die Speisen, die sie essen, und das Wasser, das sie trinken - ja, das Wasser, das die Nahrungsmittel erst wachsen lässt.

Ce qui intéresse la plupart des gens, c'est l'air qu'ils respirent, les aliments qu'ils consomment et l'eau qu'ils boivent - l'eau qui aide à faire pousser les produits dont ils se nourrissent.

Ce qui intéresse la plupart des gens, c'est l'air qu'ils respirent, les aliments qu'ils consomment et l'eau qu'ils boivent - l'eau qui aide à faire croître les produits alimentaires dont ils se nourrissent.

Das Beste kommt erst noch.

Le meilleur est encore à venir.

Bei Alzheimer-Patienten ist zunächst das Kurzzeitgedächtnis und erst später das Langzeitgedächtnis betroffen.

Chez les patients atteints par la maladie d'Alzheimer, la mémoire immédiate est d'abord affectée, puis plus tard la mémoire longue.

Von Natur aus sind die Menschen fast gleich; erst die Gewohnheiten entfernen sie voneinander.

Par nature, les hommes sont presque égaux ; ce sont seulement les habitudes qui les éloignent les uns des autres.

Sehr oft müssen wir jemanden erst verlieren, ehe wir die Beziehung zu diesem Menschen zu schätzen beginnen.

Très souvent, nous devons perdre quelqu'un pour commencer à chérir la relation que nous avions avec lui.

Meistens belehrt erst der Verlust uns über den Wert der Dinge.

Bien souvent, seule la perte nous enseigne la valeur des choses.

Die meisten Poeten kommen erst nach ihrem Tode zur Welt.

La plupart des poètes ne viennent au monde qu'une fois morts.

Energie und Tatkraft sind Eigenschaften eines Mannes, die man häufig erst bei dessen Pensionierung zu rühmen weiß.

L'énergie et le dynamisme sont des qualités des hommes que l'on voit souvent célébrer pour la première fois lors de leur mise à la retraite.

Versuche gar nicht erst, mich um Geld anzupumpen.

D'abord, ne cherche pas du tout à me taper du fric.

Wenn man sich erst einmal daran gewöhnt hat, die Nacht zum Tag zu machen, dann kann man durchaus gut so leben.

Une fois qu'on s'est habitué à prendre la nuit pour le jour, on peut tout aussi bien vivre.

Urteile erst, wenn du die Kehrseite der Medaille kennst.

Juge d'abord si tu connais l'envers de la médaille.

Vom Unglück erst zieh ab die Schuld; was übrig ist, trag in Geduld!

Extrais la faute de la malchance ; pour ce qu'il reste, prends patience.

Das ist erst einmal nur ein Verdacht.

Ce n'est pour l'instant qu'un soupçon.

Ce n'est jusqu'à présent qu'un soupçon.

Ich bin gerade erst aus der Schule gekommen.

Je viens de sortir de l'école.

Lasst ihn uns erst hängen. Urteilen werden wir später über ihn.

Pendons-le d'abord. On le jugera après.

Das war erst der Anfang.

Ce n'était que le commencement.

Wenn der soziale Wandel erst einmal begonnen hat, kann man ihn nicht mehr rückgängig machen. Man kann niemanden das Lesen verlernen lassen. Man kann niemanden demütigen, der stolz ist. Man kann Leute nicht unterdrücken, die keine Angst haben.

Une fois que le changement social commence, on ne peut pas revenir en arrière. On ne peut pas désapprendre à lire à une personne. On ne peut pas humilier une personne qui se sent fière. On ne peut pas opprimer les gens qui n'ont plus peur.

Ich glaube es erst, wenn ich es sehe.

J'y croirai lorsque je le verrai.

Das Leben an einem Ort ist erst dann schön, wenn die Menschen ein gutes Verhältnis zueinander haben.

La vie en un lieu n'est agréable que si les gens y entretiennent de bonnes relations.

Er glaubte es erst nicht.

Il ne le croyait pas tout d'abord.

Oje! Das ist mir erst jetzt, durch deinen Kommentar, bewusst geworden.

Oh oui ! J'en ai pris pour la première fois conscience à travers ton commentaire.

Hier geht der Spaß erst los.

C'est là qu'on commence à s'amuser.

Ich bin gerade erst angekommen.

Je viens d'arriver.

Lass' mich erst die Schnecke klarmachen, dann bin ich bei dir.

Laisse-moi fourrer cette gonzesse en vitesse et je suis à toi.

Tom hatte nicht einmal den Anstand, mich erst zu fragen.

Tom n'avait même pas eu la décence de me demander en premier.

Tom ist erst Anfänger.

Tom est seulement débutant.

Das ist erst der Anfang.

Ce n'est que le début.

"Bist du fertig?" "Ganz im Gegenteil, ich habe gerade erst angefangen."

« As-tu terminé ? » « Bien au contraire, je n'ai même pas encore commencé. ?

Das Leben hat gerade erst angefangen.

La vie vient juste de commencer.

Frühstücke erst mal richtig, bevor du gehst!

Prends ton petit-déjeuner avant de partir !

Wenn du erst einmal eine schlechte Angewohnheit hast, dann ist es schwierig, sie wieder abzulegen.

Lorsque tu as, pour commencer, une mauvaise habitude, il t'est alors difficile de t'en débarrasser.

Lorsque tu as, pour commencer, une mauvaise habitude, il t'est alors difficile de t'en défaire.

Das war erst vor einem Jahr.

C'était il y a seulement un an.

Die erst Lektion ist einfach.

La première leçon est facile.

Das Leben ist wie ein geschicktes Zahnausziehen: Man denkt, das Eigentliche soll erst kommen, bis man mit Verwunderung merkt, dass es schon vorbei ist.

La vie est comme une habile extraction de dent : on pense qu'elle doit venir, jusqu'à ce qu'on remarque avec étonnement qu'elle est déjà partie.

Am du werden wir erst zum ich.

Pour aller à toi, il nous faut d'abord passer par moi.

Die Lüge tötet die Liebe. Aber die Aufrichtigkeit tötet sie erst recht.

Le mensonge tue l'amour. Mais la sincérité le tue davantage encore.

Le mensonge tue l'amour. Mais la sincérité le tue encore plus.

Tom ist sechzehn Jahre alt. Die anderen Jungen sind erst fünfzehn.

Tom a seize ans. Les autres garçons n'ont que quinze ans.

Er kam erst dann zurück, als es bereits zu spät war.

Il n'est revenu que quand il était déjà trop tard.

Tom wurde zu Unrecht zu lebenslanger Haft verurteilt. Der Justizirrtum wurde erst nach fünfzehn Jahren aufgedeckt.

Tom a été injustement condamné à la prison à vie. L'erreur judiciaire n'a été révélée que quinze ans plus tard.

Bereit sein ist viel, warten können ist mehr, doch erst den rechten Augenblick nützen können ist alles.

Être prêt, c'est beaucoup, savoir attendre, c'est plus, mais savoir ne saisir que le bon moment, c'est tout.

Ich habe gerade erst angefangen.

J'ai juste commencé.

Ich habe sie erst neulich gesehen.

Je l'ai vue l'autre jour.

Das glaubt man erst, wenn man es gesehen hat.

Il faut le voir pour le croire.

Dichtung wird erst nach langen, schmerzhaften Reisen in die ausgedehnten Regionen des Denkens geboren.

La poésie ne s'enfante-elle qu'après de pénibles voyages entrepris dans les vastes régions de la pensée.

Mir wurde erst später klar, wie nahe ich dem Tod gewesen war.

Je n'ai compris que plus tard combien j'avais été proche de la mort.

Ich habe Tom erst wiedergesehen, als ich nach Boston zurückkehrte.

Je n'ai vu Tom qu'à mon retour à Boston.

Ich kam erst am Bahnhof an, nachdem der Zug abgefahren war.

Je ne suis arrivé à la gare qu'après le départ du train.

Du bist erst ein Kind.

Tu n'es qu'un enfant.

Glück, ich habe dich erst an dem Geräusch erkannt, das du beim Fortgehen machtest.

Bonheur, je ne t'ai reconnu qu'au bruit que tu fis en partant.

Ist bei diesem Betrag die Mehrwertsteuer inklusive oder muss sie erst dazugerechnet werden?

La TVA est-elle incluse dans ce montant ou doit-elle être ajoutée au préalable ?

Ich rufe sie besser erst einmal an.

Je ferais mieux de commencer par lui téléphoner.

Ich bin jetzt 81. Aber wenn ich die Zeit abziehe, die ich damit verbracht habe, auf Flughäfen nach meinem Gepäck zu suchen, bin ich erst 43.

J'ai actuellement quatre-vingt un ans. Mais si je déduis le temps que j'ai passé à retrouver mes bagages dans les aéroports, je n'en ai que quarante-trois.

Zum Trinken ist später noch genug Zeit. Wir wollen uns erst mal die Bäuche mit etwas Essbarem füllen.

Pour boire, il y a assez de temps plus tard. Nous voulons d'abord nous remplir la panse avec quelque chose de comestible.

Synonyme

an­fangs:
au début
début
eben:
égal
lisse
plat
ein­gangs:
au commencement
au début
kürz­lich:
dernièrement
récemment
le­dig­lich:
seulement
uniquement
vor­her:
auparavant
zu­erst:
d’abord
premièrement
zu­nächst:
pour le moment
zu­vor:
auparavant

Französische Beispielsätze

  • Tom devait rentrer avant quatorze heures trente.

  • Que sais-tu de la patience, d'abord ?

  • Que feras-tu, la dernière heure avant la fin du monde ?

  • Il avait l'habitude de faire une promenade avant le petit-déjeuner.

  • Lorsqu'on réfléchit avant de parler, on paraît arrogant.

  • Nous vivons une époque dangereuse. L'Homme domine la nature, avant d'avoir appris à se contrôler lui-même.

  • Pourquoi te lèves-tu avant d'être réveillée ?

  • Je veux me remettre à faire ce que je faisais avant que tu m'interrompes.

  • Regarde d'abord la mère, avant de demander la fille en mariage.

  • Un diplomate est un homme qui réfléchit deux fois avant de ne rien dire.

  • Nous attendons la fin du d'abord pour procéder à l'ensuite.

  • J'ai lu quelques chapitres supplémentaires avant d'aller dormir.

  • J'ai lu ce rapport avant le déjeuner.

  • Il ne contractera pas d'autres dettes avant de terminer les paiements pour son auto.

  • Une cliente, fatiguée de faire la queue, est sortie du magasin avant d'avoir été servie.

  • N'oubliez pas d'éteindre la lumière avant de vous coucher.

  • Tout d'abord, tu dois le chercher dans un dictionnaire.

  • La mère d'Alex est tombée dans le coma peu de temps avant la chute du mur de Berlin.

  • Tom ne reviendra pas avant une semaine.

  • Ne vends pas la peau de l’ours avant de l’avoir tué.

Erst übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: erst. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: erst. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 139984, 853, 346975, 351604, 361486, 368213, 410956, 416860, 502656, 503200, 503233, 503340, 521403, 550736, 555825, 555851, 583154, 623515, 628258, 694162, 749448, 752621, 784109, 826418, 835716, 893885, 906417, 927080, 927121, 932878, 945105, 952572, 967118, 1008243, 1045355, 1048912, 1071957, 1079264, 1080576, 1081699, 1100872, 1104760, 1111050, 1151832, 1216958, 1224307, 1228221, 1233114, 1243976, 1259348, 1302608, 1352391, 1354910, 1432244, 1470840, 1543938, 1546129, 1546486, 1569785, 1582189, 1589642, 1597736, 1598357, 1599141, 1600594, 1619143, 1638094, 1721859, 1790812, 1804788, 1836124, 1890168, 1940766, 2029004, 2152041, 2152126, 2161497, 2168333, 2183622, 2270733, 2393453, 2404317, 2482396, 2633912, 2745812, 2828394, 2832119, 2911547, 2926989, 2926998, 3076747, 3086833, 3148606, 3271880, 3336323, 3943225, 4272392, 4461973, 4866996, 5136593, 2531992, 2531931, 2531738, 2531679, 2687426, 2508955, 2735748, 2435691, 2433784, 2412790, 2810422, 2390591, 2390566, 2853328, 2856755, 2884090, 2885706, 2927796, 2946515 & 2961837. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR