Was heißt »Säug­ling« auf Esperanto?

Das Substantiv »Säug­ling« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • suĉinfano

Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen

Der Säugling kann gehen.

La bebo povas iri.

Wir verstanden nicht, was uns der Säugling sagen wollte.

Ni ne komprenis, kion la suĉinfano volas diri al ni.

Ein alter Mann betrat die alte Kirche mit seinem älteren Sohn, seiner jüngeren Tochter und deren kleinem Säugling.

Maljunulo eniris en la malnovan preĝejon kun sia plej aĝa filo, sia pli juna filino kaj ties suĉinfano.

Die Säuglinge schreien.

La beboj krias.

La suĉinfanoj krias.

Wir krabbeln wie Säuglinge.

Ni krablis kiel beboj.

Ich krabbele wie ein Säugling.

Mi rampetas, kiel suĉinfano.

Ich krabbele einem Säugling gleich.

Mi rampetas kiel suĉinfano.

Hast du je einen Säugling gestillt?

Ĉu vi iam mamnutris suĉinfanon?

Ich kann das Licht nicht einschalten. Der Säugling schläft.

Mi ne povas ŝalti la lumon. La suĉinfano dormas.

Endlich schlief der Säugling ein.

Fine, la bebo endormiĝis.

Finfine la suĉinfano ekdormis.

Bitte pass auf meinen Säugling auf, während ich weg bin.

Bonvolu varti mian suĉinfanon, dum mi forestas.

Menschliche Säuglinge erfordern viel mehr Fürsorge während einer viel längeren Zeit als die Jungen anderer Säugetiere.

Homaj beboj postulas multe pli da prizorgo dum multe pli longa tempo ol la idoj de aliaj mamuloj.

Der Säugling schläft ruhig.

La bebo dormas trankvile.

La suĉinfano dormas trankvile.

Der Säugling war seiner Mutter wie aus dem Gesicht geschnitten.

La suĉinfano estis preciza portreto de sia patrino.

Als Maria den Säugling anlächelte, fing er an zu weinen.

Kiam Maria ridetis al la infano, ĝi komencis plori.

Kiam Manjo ridetis al la suĉinfano, tiu ekploris.

Sie sind noch Säuglinge, laufen aber schon mit Gewehren herum.

Ili ankoraŭ estas suĉinfanoj, sed jam promenas kun pafiloj.

So spricht man zu Säuglingen.

Tiel oni parolas al suĉinfanoj.

Der Säugling wird geboren werden, wenn die Zeit gekommen ist.

La bebo naskiĝos, kiam estos ĝia tempo.

Der Säugling hat gerade seine ersten Wörter gebrabbelt.

La bebo ĵus balbutis la unuajn vortojn.

Unser Kind ist noch ein Säugling.

Nia infano estas ankoraŭ mamnutrito.

Milch ist für Säuglinge. Wenn man erwachsen wird, muss man Bier trinken.

Lakto estas por beboj. Plenkreska oni devas trinki bieron.

Der Konsument ist der ewige Säugling, der nach der Flasche schreit.

La konsumanto estas la eterna suĉinfano, kiu krias al la boteleto.

Säuglinge brauchen Liebe.

Beboj bezonas amon.

Synonyme

Ama­teur:
amatoro
Ba­by:
bebo
Di­let­tant:
amatoro
diletanto
Neu­ling:
novulo

Antonyme

Ass:
aso
Crack:
fakulo
spertulo
Ex­per­te:
eksperto
Pro­fi:
profesiisto
profesiulo

Esperanto Beispielsätze

  • Neniu infano volas esti traktata kiel suĉinfano.

  • Mi ne estas suĉinfano.

  • Vi kondutas, kiel suĉinfano.

  • La suĉinfano ne kapablas marŝi, do certe ne kuri.

  • La suĉinfano serĉas sian patrinon.

  • La suĉinfano estis portreto de sia patrino.

  • La suĉinfano ĵus ekdormis, do ne bruu.

Übergeordnete Begriffe

Kind:
infano

Säugling übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Säugling. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: Säugling. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 1302779, 1633286, 1637568, 1665968, 1709389, 1714500, 1714504, 1717515, 1729520, 1735223, 1840160, 1966611, 2116069, 2485499, 2705507, 2872476, 3441320, 4753462, 4801987, 4843529, 5456772, 8957518, 11338594, 7261625, 5279455, 4206800, 3454702, 2491725, 2485485 & 1447767. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR