Das Substantiv Regal lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:
bretaro
Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen
Die Bücher stehen im Regal, und ich stehe vor dem Regal, und ich frage mich, was zuerst zu lesen sei.
La libroj staras en la bretaro, kaj mi staras antaŭ la bretaro kaj demandas min, kion legi unue.
John hat ein Regal gebaut.
John konstruis bretaron.
Die Regale können nicht so viele Bücher tragen.
La bretaro ne povas porti tiom da libroj.
Er ist zu klein, um das Buch auf dem Regal zu erreichen.
Li estas tro malalta por atingi la libron sur la bretaro.
Er nahm das Buch vom Regal.
Li prenis la libron de la breto.
Ich kann das oberste Regal erreichen.
La plej supran etaĝeron mi bone atingas.
Wische den Staub vom Regal.
Forigu la polvon de la bretaro.
Ich nahm ein Buch aus dem Regal.
Mi prenis libron el la bretaro.
Sie zeigte ihm verschiedene Bücher, welche sich im Regal befanden.
Ŝi montris al li plurajn librojn, kiuj estis sur la bretaro.
Sie zeigte ihr mehrere Bücher, die im Regal waren.
Ŝi montris al ŝi plurajn librojn, kiuj estis sur la bretaro.
Er zwängte die Bücher in das Regal.
Li premegis la librojn en la bretaron.
Hast du das Regal schon aufgestellt?
Ĉu vi jam starigis la bretaron?
Kommst du an das Buch da oben im Regal dran?
Ĉu vi povas atingi la libron tie supre en la bretaro?
Meine Mutter stellte eine große Vase auf das Regal.
Mia patrino metis grandan vazon sur la bretaron.
Nachdem ich eine Zeitlang die Regale durchgesehen hatte, entschied ich mich schließlich für einige Bücher und nahm sie heraus.
Post kiam mi dum certa tempo trarigardis la bretarojn, mi elektis kelkajn librojn kaj elprenis ilin.
Ich suche in den Regalen nach etwas, das mir gefallen könnte.
Mi serĉas en la bretaro ion, kio povus plaĉi al mi.
Tom kommt nicht an das Buch im oberen Regal heran.
Tomo ne povas atingi la libron sur la supra breto.
Im Regal stehen nur Bücher.
Sur la libra breto estas nur libroj.
Ich habe das Buch in ihr Regal zurückgestellt.
Mi remetis la libron sur ŝian breton.
Sie nahm ein Buch aus dem Regal.
Ŝi prenis libron el la bretaro.
An einer Wand des Raumes steht ein Regal mit in Leder gebundenen Büchern.
Ĉe unu muro de la ĉambro staras bretaro kun lede binditaj libroj.
Ich trat an die Regale heran, da ich mir einen Überblick über die Bücher der Bibliothek meines Gastgebers verschaffen wollte.
Mi alpaŝis al la bretaroj, ĉar mi volis akiri superrigardon pri la libroj de la biblioteko de mia gastiganto.
Er hat viele Bücher im Regal.
Li havas multajn librojn sur sia bretaro.
Tom stellte das Buch zurück ins Regal.
Tomo remetis la libron sur la breton.
Sobald die Bücher in den Regalen standen, beeilten sich die Kunden, sie zu kaufen.
Tuj kiam la libroj estis surbretigitaj, la klientoj rapidis por ilin aĉeti.
Es gibt Bücher in meinem Regal, die ich nicht gelesen habe.
Sur mia bretaro estas libroj, kiujn mi ne legis.
Lege die Koffer sorgfältig auf das Regal.
Metu la valizojn zorgeme sur la bretaron.
„Sag mal, Tom: Ist dir schon mal aufgefallen, dass das Mindesthaltbarkeitsdatum mancher der Gewürze im Regal schon seit über zehn Jahren abgelaufen ist?“ – „Ach, Gewürze werden nicht schlecht. Die kann man immer noch verwenden.“
"He, Tom! Ĉu vi jam rimarkis, ke ekde la limdato de optimuma uzo de multaj spicoj sur la breto pasis jam pli ol dek jaroj?" – "Ho, spicoj ne malboniĝas. Oni povas daŭre uzi ilin."
Tom ist der Einzige hier, der groß genug ist, um das oberste Regal heranzukommen.
Tomo estas la sola, kiu sufiĉe altas por atingi la plej supran breton.
Das Buch ist im Regal.
La libro estas en la bretaro.
Tom fuhr mit dem Fahrrad in die Buchhandlung und raste gegen ein Regal.
Tomo biciklis en la librovendejon kaj frapiĝis al bretaro.
Im Regal steht nur ein Buch.
En la bretaro troviĝas nur unu libro.
Im Regal stehen Bücher.
En la bretaro troviĝas libroj.
Wie viele Bücher sind im Regal?
Kiom da libroj estas en la breto?
Die Medikamente im Regal sind frei verkäuflich.
La medikamentoj sur la breto povas esti libere venditaj.
Wer künftig nicht die Nummer eins oder zwei im Regal ist, kann meist gleich wieder einpacken.
Kiu en la estonteco ne estas la numero unu aŭ du en la bretaro, tiu kutime povas tuj malaperi tie.
Das Buch steht im Regal oben links.
La libro estas sur la breto ĉe la supro maldekstre.
Viele stellen Bücher einfach nur ins Regal, doch Tom liest sie alle.
Multaj homoj nur metas librojn en la bretaron, sed Tomo legas ilin ĉiujn.
Ihre Comics sind auf dem Regal.
Viaj komikslibroj estas sur la breto.
Tom ging ans Regal und nahm sich ein Buch.
Tomo iris al la bretaro kaj prenis libron.
Die Regale mit dem Toilettenpapier waren vollkommen leer. So etwas hatte ich in meinem ganzen Leben noch nie gesehen.
La bretaroj de neceseja papero estis tute malplenaj. Mi neniam vidis ion similan en mia tuta vivo.
Seid ihr sicher, dass das Buch in diesem Regal steht?
Ĉu vi certas, ke la libro estas sur ĉi tiu breto?
Es gibt viele Regale in dieser Bibliothek.
Estas multaj libro-bretaroj en ĉi tiu biblioteko.
Macht’s euch gemütlich! Für eure Sachen habe ich dieses Regal freigeräumt.
Komfortigu vin! Mi malplenigis ĉi tiun breton por viaj aferoj.
Leere Regale haben mehr mit Logistik zu tun als damit, wie viele Lebensmittel hergestellt werden.
Malplenaj bretaroj havis pli grandan rilaton al loĝistiko ol al tio, kiom da nutraĵoj oni produktas.
Die Regale sind leer.
La bretoj malplenas.
Nimm das Wörterbuch aus dem Regal.
Prenu la vortaron el la breto.
Prenu la vortaron de sur la breto.
„Wo ist denn Mamas Eichhörnchenfigur?“ – „Die ist Oma gestern beim Staubwischen vom Regal gefallen und kaputtgegangen.“ – „Und da habt ihr sie weggeworfen?“ – „Nein, die Teile liegen in der Schublade.“
?Kie estas la sciura figuro de Panjo?” – „Hieraŭ okazis al Avinjo, foriganta polvon, ke ĝi falis de la bretaro kaj rompiĝis.” – „Kaj vi forĵetis ĝin?” – „Ne, la partoj estas en la tirkesto.”
Das Regal war leer.
La breto estis malplena.
Esperanto Beispielsätze
Maria serĉas sian bibliotekan karton, kiu certe kuŝas kovrita de aliaj aĵoj ie en la koridora bretaro.
Tom serĉas vizitokarton de negoca partnero, kuŝantan verŝajne ie sub aliaj aĵoj en la koridora bretaro.
Maria serĉas la leteron sub ĉiuj aĵoj en la koridora bretaro.