Was heißt »Klang« auf Esperanto?

Das Substantiv Klang lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • sono

Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen

Zwei Hände applaudieren und es gibt einen Klang. Was ist der Klang einer einzelnen Hand?

Du manoj aplaŭdas kaj estas sono. Kia estas la sono de unuopa mano?

Der Klang der Violine ist sehr schön.

La sono de la violono estas tre bela.

La sono de violono estas tre agrabla.

Ich wollte einfach nur den Klang deiner Stimme hören.

Mi simple deziris aŭdi la sonon de via voĉo.

Ich mag den Klang deiner Stimme.

Mi ŝatas la sonon de via voĉo.

Ich liebe den Klang von Kindergelächter.

Mi ŝategas la sonon de infanaj ridoj.

Mi amas la sonon de infanaj ridoj.

Ich mag den Klang des Klaviers.

La pianan sonon mi ŝatas.

Mi ŝatas la sonoron de piano.

Ihre Stimme nahm jetzt einen träumerischen Klang an.

Ŝia voĉo nun alprenis reveman sonoron.

Alles hat seinen Klang.

Ĉio havas sian sonon.

Der Klang und der Rhythmus deiner Übersetzung gefallen mir sehr.

La sonoro kaj ritmo de via traduko tre plaĉas al mi.

Pepperberg hoffte, dass ein ähnliches System Alex dabei helfen würde, die Bedeutung von Worten zu erfassen, nicht nur ihren Klang.

Pepperberg esperis, ke tia sistemo helpos Alekson kapti la signifon de vortoj, ne nur ilian sonon.

Ich werde erst aufhören dich zu lieben, wenn ein Maler den Klang einer fallenden Rose malen kann.

Mi nur ĉesos ami vin, kiam pentristo povos pentri la sonon de falanta rozo.

Während sie bei einem feinen Sprühregen den Klängen eines altertümlichen Instruments lauschten, betrachteten die Besucher die Werke berühmter Meister und waren tief beeindruckt von der kulturerfüllten Stimmung.

En nebula pluvo, ĝuante la sonojn de antikva muzikilo, la vizitantoj pririgardis la verkojn de famaj majstroj kaj profunde sentis la impreson de la densa kultura atmosfero.

Ein Virtuose beherrscht sein Instrument derart meisterlich, dass er die Klänge nur in sich zu fühlen braucht, um sie sogleich hervorzubringen.

Virtuozulo regas sian instrumenton tiel majstre, ke se li nur sentas la sonojn en sia interno, tuj povas aŭdebligi ilin.

Sie sprach laut, sodass der Klang der eigenen Stimme ihr beim Nachdenken half.

Ŝi parolis laŭte, por ke la sono de la propra voĉo helpu en ŝia pripensado.

Aus dem Klang eines Gefäßes kann man entnehmen, ob es einen Riss hat oder nicht. Genauso erweist sich aus den Reden der Menschen, ob sie weise oder dumm sind.

El la sono de vazo oni povas ekscii, ĉu ĝi fendiĝis aŭ ne. Same el la parolado de homoj evidentiĝas, ĉu ili estas saĝaj aŭ malsaĝaj.

Ich erinnere mich, einen ähnlichen Klang in meinen Träumen gehört zu haben.

Mi memoras, ke mi aŭdis similan sonon en miaj sonĝoj.

Ich liebe den Klang von Windspielen.

Mi ŝatas la sonon de ventotintilaro.

Andächtig lauschte Maria den wundervoll zarten Klängen der Spieluhr.

Maria pie aŭskultis la mirinde delikatajn sonojn de la muzika horloĝo.

Maria, die an diesem Morgen Feentracht trug, setzte sich an den Bergbach, um dem Klang des fließenden Wassers zu lauschen.

Maria, kiu tiumatene surhavis feinajn vestaĵojn, eksidis ĉe la monta rojo por aŭskulti la sonadon de la fluanta akvo.

Mir gefällt der Klang dieser Glocke.

Mi ŝatas la sonoron de tiu sonorilo.

Kein Klang der aufgeregten Zeit drang noch in diese Einsamkeit.

Neniu sono el la ekscitita tempo trarompis en tiun solecon.

Für einen jeden Menschen ist der eigene Name der süßeste und wichtigste Klang in der Welt.

Por ĉiu ajn homo la propra nomo estas la plej dolĉa kaj plej grava sono en la mondo.

Der Flöte entströmten zauberische Klänge.

El la fluto fluis sorĉaj sonoj.

Die schönsten Klänge der Natur sind: das Lachen eines Kindes, der Gesang der Vögel und jemand anderes, der den Abwasch macht.

La plej belaj sonoj de la naturo estas: la rido de infano, la kanto de birdoj, kaj alia persono lavanta la telerojn.

Der Wind trug die Klänge heran.

La vento alportis la sonojn.

Tom hasst den Klang seiner eigenen Stimme.

Tom malŝategas la sonon de sia propra voĉo.

Ich hasse den Klang meiner Stimme.

Mi malŝategas la sonon de mia voĉo.

Der Klang der Meereswellen in stiller Nacht gleicht einem Wiegenlied.

La sono de la marondoj en la silenta nokto estas kiel lulkanto.

En la kvieta nokto la sonado de la maraj ondoj similas lulokanton.

Du bist in den Klang deiner eigenen Stimme verliebt.

Vi estas enamiĝinta al la sonoro de la propra voĉo.

Wir hörten den Klang einer fernen Glocke.

Ni aŭdis la sonon de malproksima sonorilo.

Der Klang ihrer Stimme ließ in mir alte Erinnerungen aufleben.

La sono de ŝia voĉo revivigis en mi malnovajn memorojn.

Wir verharrten in Schweigen und lauschten dem süßen Klang des Wassers, das im Flussbett dahinrann.

Ni silentadis aŭskultante la dolĉan sonon de la akvo, kiu kuris en la fluejo de la rivero.

Ich erinnere mich nicht mehr an den Klang seiner Stimme.

Mi ne plu memoras la sonon de lia voĉo.

Ich erinnere mich nicht mehr an den Klang ihrer Stimme.

Mi ne plu memoras la sonon de ŝia voĉo.

Sie tanzten zu dem Klang der Musik.

Ili dancis je la sono de la muziko.

Ich liebe den Klang von Kirchenglocken.

Mi amas la sonon de preĝejaj sonoriloj.

Ich mag den Klang von Toki Pona sehr.

Mi tre ŝatas la sonon de Tokipono.

Ein einziger schöner Klang ist schöner als ein langes Gerede.

Ununura bela sono estas pli bela ol longa parolado.

Orchester haben keinen eigenen Klang; den macht der Dirigent.

Orkestroj ne havas propran sonon; la direktisto faras tion.

Die Trompete hat einen kräftigen Klang.

La trumpeto havas fortan sonon.

Synonyme

Ak­kord:
agordo
akordo
Har­mo­nie:
harmonio
Ton:
argilo

Sinnverwandte Wörter

Mu­sik:
muziko

Antonyme

Krach:
bruego
krako
Lärm:
tumulto

Esperanto Beispielsätze

  • Kiam la buso estis haltigata de tiuj ĉi kapuĉuloj, kelkaj pasaĝeroj komencis preĝi mallaŭte: mi vidis iliajn lipojn moviĝi sen sono!

  • Poluritaj paroladoj estas tiel eŭfoniaj, ĉar la sono de la antaŭa poluro jam dronis.

  • "Kio estas tiu sono?" – "Ĝi sonas kiel pego."

  • La sono de la timbaloj estas bela de fore.

  • Nomo estas sono kaj fumo.

  • Ĉar la rapideco de la lumo pli grandas ol tiu de la sono, iuj aspektas brilaj, antaŭ ol ili sonas stultaj.

  • La dolĉa sono de la gepatra lingvo susure karesas miajn orelojn.

  • Ho, dolĉa voĉo! Agrablega sono de l' hejma lingvo en la fremda lando!

  • La nokto nigris kiel peĉo, kaj ne aŭdeblis ia sono.

  • La nokto estis peĉe nigra, ne estis steleto en la ĉielo, nek spiro de vento, neniu rojo plaŭdigis sian akvon, ne estis unu sola sono sur la tero, nek aromis herbejoj kaj arbaraj floroj.

  • La pordo estis fermita hermetike. Neniu sono el ekstere atingis miajn orelojn.

  • La koko krias. La sono, kiun ĝi produktas estas "ko-ke-ri-ko".

  • La rapideco de la lumo estas pli granda ol la rapideco de la sono. Tio estas la klarigo kial kelkaj homoj aspektas saĝaj ĝis ili malfermas la buŝon.

  • Sen aero povas ekzisti nek vento nek sono sur la luno.

  • Ĉiu sono mutiĝis.

  • Vorto sen signifo ne estas vorto, sed sono malplena.

  • De traduko mi postulas, ke ĝi ligu fidelon kun agrabla sono. Krome ĝi spiru la genion de la lingvo, en kiu ĝi estas skribita – ne tiun de la lingvo originala. Do al bona tradukisto propras preciza filologia kono de lingvoduopo.

  • La lumo vojaĝas pli rapide ol la sono. Tial kelkaj personoj ŝajnas brilaj ĝis ni aŭdos ilin paroli.

  • Kiu povus traduki la diferencon inter bruo kaj sono?

  • Tiu danĝera sono donis al mi flugilojn.

Untergeordnete Begriffe

Dis­so­nanz:
disonanco
Har­mo­nie:
harmonio
Kon­so­nanz:
konsonanco
Ton:
argilo

Klang übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Klang. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: Klang. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 1296188, 527769, 605568, 677742, 748686, 937284, 1220677, 1301212, 1340652, 1882261, 1935523, 1949529, 2128979, 2397052, 2419509, 2515037, 2571245, 2629477, 2756450, 2794873, 2917735, 2942342, 3598375, 3931933, 4153206, 4538270, 4538271, 4834543, 4843775, 4848382, 4921834, 4922895, 4991901, 4991904, 5784323, 7016535, 9140696, 10284677, 10361576, 11983404, 11988392, 10910062, 9935318, 5266590, 3990210, 3000562, 2996257, 2780267, 2581906, 2581876, 2498487, 2170509, 2149459, 2110477, 2046478, 1836193, 1780545, 1489156, 1459972 & 1385088. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR