Was heißt »Joch« auf Esperanto?

Das Substantiv Joch lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • zigomo

Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen

Die Unterdrückten verabscheuten die Besatzer und wollten sich vom Joch befreien.

La subpremitoj abomenis la okupantojn kaj volis liberigi sin de la jugo.

Das Joch der Ehe ist so schwer, dass man zwei Personen braucht, um es zu tragen – manchmal drei.

La jugo de geedzeco estas tiom peza, ke oni bezonas du homojn porti ĝin – kelkfoje tri.

La jugo de geedzeco estas tiom peza, ke estas bezonataj du homoj por porti ĝin – kelkfoje tri.

Synonyme

All­tag:
ĉiutago
Ge­wohn­heit:
kutimo
rutino
Kreuz:
kruco
Mor­gen:
mateno
Müh­le:
muelilo
Mühl­stein:
muelŝtono
Pass:
pasporto

Antonyme

Frei­heit:
libereco
libero

Übergeordnete Begriffe

Ge­schirr:
manĝilaro
Kno­chen:
osto

Joch übersetzt in weiteren Sprachen: