Was heißt »schau­en« auf Französisch?

Das Verb »schau­en« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • regarder

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Wie oft am Tag schaust du dich im Spiegel an?

Combien de fois par jour te regardes-tu dans le miroir ?

Er schaut wie sieben Tage Regenwetter.

Il fait une tête d'enterrement.

Das ist super, ich schaue mir das nachher an.

C'est super, je vais regarder après.

C'est super ! Je regarderai ça plus tard.

Er schaute, als wäre nichts passiert.

Il semblait comme si rien n'était arrivé.

Sie schaute den herabfallenden toten Blättern zu.

Elle regardait les feuilles mortes tomber.

Er schaute durch das Mikroskop.

Il regardait au microscope.

Judy schaute mich an.

Judy m'a regardé.

Der Hund schaute seinen Herrn ängstlich an.

Le chien regarda son maître avec anxiété.

Carol schaut oft Horrorfilme an.

Carol regarde souvent des films d'horreur.

Ich schaue gern ein Baseballspiel an.

J'aime bien regarder une partie de baseball.

Alle schauen zu ihm auf.

Tous l'admirent.

Jim schaute nach links und rechts, bevor er die Straße überquerte.

Jim regarda à droite et à gauche avant de traverser la rue.

Er schaut fern.

Il regarde la TV.

Il regarde la télévision.

Danke, ich möchte bloß schauen.

Merci, je veux juste regarder.

Merci, je voudrais simplement regarder.

Merci, je veux seulement regarder.

Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.

À cheval donné on ne regarde pas la bride.

Ich schaute mich um.

Je regardai autour de moi.

Er schaute in den Himmel.

Il était en train de regarder le ciel.

Ich schaue die Wörter in meinem Wörterbuch nach.

Je vérifie les mots dans mon dictionnaire.

Ich habe ihm in die Augen geschaut.

Je l'ai regardé dans les yeux.

Jetzt schaut er fern.

Maintenant il regarde la télé.

Wir haben alle aus dem Fenster geschaut.

Nous avons tous regardé par la fenêtre.

Bitte schauen Sie auf jeden Fall bei mir vorbei, wenn Sie einkaufen gehen.

Il faudrait absolument que vous passiez quand vous irez faire vos courses.

Wir haben aus dem Fenster geschaut, aber wir haben nichts gesehen.

On a regardé par la fenêtre, mais on n'a rien vu.

Nous avons regardé par la fenêtre, mais nous n'avons rien vu.

Ich schaue oft vor dem Abendessen fern.

Je regarde souvent la télévision avant le dîner.

Unser Haus brennt und wir schauen weg.

Notre maison brûle et nous regardons ailleurs.

Sie blieb plötzlich stehen und schaute sich um.

Elle s'arrêta soudain et regarda autour d'elle.

Er schaute mich überrascht an.

Il me regarda avec surprise.

Sie schaute an die Decke.

Elle regardait au plafond.

Papa schaute Mama schüchtern an.

Papa regarda maman timidement.

Er schaute tief in die Kristallkugel und sagte meine Zukunft vorher.

Il regarda profondément dans sa boule de cristal et prédit mon avenir.

Als er meinen neuen Haarschnitt sah, schaute er mich mit Augen so groß wie die einer Animefigur an.

Quand il voyait ma nouvelle coupe de cheveux il me regardait avec des yeux grands comme ceux d'un personnage d'animé.

Er setzte sich und schaute stundenlang aufs Meer.

Il s'asseyait et regardait la mer pendant des heures.

Er nahm einen Spiegel und schaute sich seine Zunge an.

Il prit un miroir et se regarda la langue.

Ich schaue ihr gerne beim Ausziehen zu.

J'aime la voir se déshabiller.

Der Optimist schaut in einen Spiegel und wird optimistischer, der Pessimist pessimistischer.

L'optimiste qui se regarde dans un miroir devient plus optimiste, et le pessimiste plus pessimiste.

Nein danke, ich schaue nur.

Non merci, je ne fais que regarder.

Non merci, je regarde juste.

Ich weiß, dass Sie sie sehen, aber schauen Sie sie wirklich an?

Je sais que vous la voyez, mais la regardez-vous vraiment ?

Ich weiß, dass du sie siehst, aber schaust du sie wirklich an?

Je sais que tu le vois, mais est-ce que tu le regardes vraiment ?

Je sais que tu le vois, mais le regardes-tu vraiment ?

Der kleine Junge schaute den riesigen Elefanten mit großen Augen an.

Le jeune garçon regardait l'immense éléphant, les yeux grands ouverts.

Ich schaute mich um und stellte fest, dass ich das einzige Auto auf der Straße war.

J'ai regardé aux alentours et ai constaté que j'étais la seule voiture sur la route.

Er schaut gerne fern.

Il aime regarder la télévision.

Er schaut Sie immer an.

Il vous regarde toujours.

Wir haben geschaut, aber nichts gesehen.

Nous avons regardé mais n'avons rien vu.

Der große Mann schaute Tom an und lächelte.

Le grand homme regarda Tom et sourit.

Leider schaut man mehr fern als Bücher zu lesen.

On regarde malheureusement davantage la télévision qu'on ne lit de livres.

Sie schauen mir schweigend zu.

Ils me regardent en silence.

Er schaute mehrere Male zu uns zurück und ging fort.

Il s'est retourné plusieurs fois pour nous regarder et il s'est éloigné.

Ich schaute durch das Garagenfenster, was ich da sah, überraschte mich.

J'ai regardé par la fenêtre du garage, ce que j'ai vu m'a surpris.

Ich schaue nie auf dieses Bild, ohne an diese glücklichen Tage zu denken.

Je ne regarde jamais cette photo sans penser à ces jours heureux.

Sie schaute mich an, als Tränen ihr die Wangen herunterliefen.

Elle me regarda avec des larmes coulant de ses joues.

Er schaute flüchtig in die Zeitung, bevor er ins Bett ging.

Il parcourut brièvement le journal avant d'aller au lit.

Russland schaut großen finanziellen Schwierigkeiten entgegen.

La Russie est confrontée à d'importants problèmes financiers.

Ich schaue gerne lesbische Pornos.

J'aime regarder des films porno lesbiens.

J'aime regarder du porno lesbien.

Würdest du morgen bitte nach meinem Hund schauen?

Pourrais-tu, s'il te plait, surveiller mon chien demain ?

Wo schaut ihr fern?

Où regardez-vous la télévision ?

Ich schaue gerne Kindern beim Spielen zu.

J'aime regarder les enfants jouer.

J'aime regarder jouer les enfants.

Sie schauen sich ein Theaterstück an.

Ils regardent une pièce de théâtre.

Er schaute auf seine Taschenuhr und wusste plötzlich, es war zu spät.

Il regarda sa montre de gousset et réalisa soudain qu'il était trop tard.

Wohin man auch in Europa schaut, die Zigeuner haben überall einen schweren Stand.

Où que l'on regarde en Europe, les Tsiganes ont partout une vie difficile.

Als ich aus dem Fenster schaute, sah ich einen Regenbogen.

En regardant par la fenêtre, je vis un arc-en-ciel.

Ich kriege Gänsehaut, wenn ich einen Horrorfilm schaue.

J'ai la chair de poule lorsque je regarde un film d'horreur.

J'ai la chair de poule quand je vois un film d'horreur.

Gelegentlich legte er das Buch beiseite und schaute aus dem Fenster.

Il mettait parfois l'ouvrage de côté et regardait par la fenêtre.

Wo schauen Sie fern?

Où est-ce que vous regardez la télévision ?

Sie schaute ein paar Kleider an und wählte das teuerste aus.

Elle regarda quelques robes et choisit la plus chère.

Er schaut immer unerwartet bei mir zuhause vorbei.

Il passe toujours chez moi à l'improviste.

Er schaut dich die ganze Zeit an. Bestimmt mag er dich.

Il te regarde tout le temps. Il t'aime sûrement.

Ich schaue meine Filme immer in der Originalversion an.

Je regarde toujours mes films en version originale.

Er schaute durch das Fenster.

Il regarda par la fenêtre.

Was für Filme schaust du am liebsten?

Quel genre de film préfères-tu regarder ?

Gut schaust du aus.

Tu as bonne mine.

Ich schaue gerne Fußball im Fernsehen.

J'aime regarder le foot à la télé.

Die ganze Welt schaut zu.

Le monde entier nous regarde.

Der Junge schaute in das Zimmer.

Le garçon regarda dans la pièce.

Wonach schaust du?

Vers où regardes-tu ?

Die Kleine Meerjungfrau seufzte und schaute traurig auf ihren Fischschwanz.

La petite sirène soupira et regarda tristement sa queue de poisson.

Das Hündchen schaute sie so traurig an.

Le chiot la regardait si tristement.

So bald du tiefer schaust, wirst du es selbst herausfinden.

Dès que tu regarderas plus en profondeur, tu le découvriras par toi-même.

Mit weit geöffneten Augen schaute sie starr vor sich hin.

Elle avait le regard fixé devant elle, les yeux grands ouverts.

Das rote Kleid schaut gut an ihr aus.

Cette robe rouge lui va très bien.

Ich schaute mir alte Bilder an.

Je regardais de vieilles photos.

Er schaut überhaupt kein Fernsehen.

Il ne regarde pas du tout la télé.

Sie schaute als wäre sie bewusstlos und konnte nichts verstehen.

Elle regardait comme si elle avait perdu conscience et ne pouvait rien comprendre.

Es schaut so aus, dass sie eine Menge Freunde hat.

On dirait qu'elle a quantité d'amis.

Ich schaue manchmal fern.

Je regarde parfois la télévision.

Du schaust so gesund aus wie immer.

Tu as l'air aussi en forme que d'habitude.

Er schaute wie ein Reh, das sich im Licht eines Scheinwerfers gefangen wähnt.

Il avait l'air d'un cerf hypnotisé par les phares.

Ich schaute, aber ich sah nichts.

J'ai regardé, mais je n'ai rien vu.

J'ai jeté un œil, mais je n'ai rien vu.

Ich schaue BBC.

Je regarde la BBC.

Und dann schaue ich in die Sterne und sehe, wie riesig das Universum ist oder die Welt, die uns umgibt.

Et alors je regarde dans les étoiles et je vois comme l'univers est immense ou bien le monde qui nous entoure.

Er schaute sie flüchtig an, ohne ein Zeichen des Wiedererkennens.

Il lui jeta un coup d'œil sans montrer de signe de reconnaissance.

Il l'a regardée brièvement, sans un signe de reconnaissance.

Ich schaue fern, bevor ich lerne.

Je regarde la télévision avant d'étudier.

Tom schaute wütend.

Tom regardait avec colère.

Tom schaute verärgert.

Tom semblait fâché.

Ich schaue mir diese Blume an.

Je regarde cette fleur.

Warum schaust du nicht im Telefonbuch nach?

Pourquoi ne regardes-tu pas dans le répertoire de ton téléphone ?

Meine Katze schaut gerne aus dem Fenster.

Mon chat aime regarder par la fenêtre.

Ich brauche dir nur ins Gesicht zu schauen, um zu wissen, dass du gute Nachrichten hast.

Rien qu'en regardant ton visage, je sais que tu as de bonnes nouvelles.

Manchmal schaut man sich um und sieht nichts als Leere.

On regarde parfois autour de soi et on ne voit rien d'autre que du vide.

Selig sind, die reines Herzens sind; denn sie werden Gott schauen.

Heureux les cœurs purs, car ils verront Dieu.

Ich schaute sie an.

Je la regardais.

Synonyme

ach­ten:
estimer
faire attention
observer
prendre en considération
respecter
surveiller
veiller
äu­gen:
lancer des regards
zieuter
che­cken:
checker
vérifier
glot­zen:
reluquer
nach­se­hen:
vérifier
se­hen:
voir

Französische Beispielsätze

  • Elle prend plaisir à regarder des films d'horreur.

  • Il refusait de regarder ma proposition.

  • Je ne fais que regarder, merci.

  • Je ne pourrais pas supporter de le regarder.

  • Elle commença à me regarder avec suspicion.

  • Je pense que regarder la télévision est une perte de temps.

  • Je suis en train de regarder les trains Nankin-Shanghai, le premier est trop tôt, et le troisième un peu tard.

  • Combien de temps l'adolescent moyen passe-t-il à regarder la télé quotidiennement ?

  • Combien de temps l'adolescent moyen passe-t-il à regarder la télé chaque jour ?

  • Je voudrais regarder la télé.

  • Arrête de me regarder comme ça.

  • Tu n'as qu'à regarder ce que je fais.

  • Je vais regarder un film.

  • Un de mes plaisirs est de regarder la télévision.

  • Il se mit à regarder le plafond.

  • Aimez-vous regarder le sport à la télé ?

  • «J'arrive à me raser sans regarder dans un miroir !» «C'est bien, mais ne reste pas au-dessus de mon tapis persan, tu vas l'ensanglanter !?

  • Judy passe beaucoup de temps à se regarder dans le miroir.

  • Veuillez tous regarder le tableau.

  • J'ai pris pour habitude de ne plus regarder la télévision après neuf heures.

Übergeordnete Begriffe

wahr­neh­men:
percevoir

Schauen übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: schauen. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2022, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: schauen. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 701, 972, 331938, 342537, 343020, 344333, 349791, 350180, 357458, 364394, 364540, 367096, 375485, 394267, 396156, 396517, 400353, 403430, 403686, 407191, 412205, 413561, 426319, 431413, 433580, 451151, 452421, 463713, 477768, 482251, 485364, 492417, 501311, 518337, 520758, 563244, 569918, 569919, 573110, 584993, 586869, 601843, 621672, 621677, 623447, 658589, 666372, 667627, 690701, 718537, 724971, 772423, 778067, 782380, 794444, 816669, 840029, 862968, 922101, 925389, 933540, 934294, 936581, 942914, 943235, 948747, 948934, 985875, 1003661, 1014037, 1071204, 1081322, 1090826, 1128217, 1144494, 1168011, 1226775, 1237515, 1260939, 1308894, 1308989, 1394223, 1423818, 1557271, 1582282, 1708205, 1728168, 1766767, 1811401, 1816723, 1821175, 1878024, 1878025, 1936142, 2034179, 2272563, 2339344, 2421399, 2600585, 3101444, 1268379, 1281001, 1187798, 1350551, 1103489, 1099342, 1390700, 1395608, 1395609, 1079917, 1067022, 1419208, 1010053, 913999, 898228, 896707, 891640, 1587778, 844202 & 828728. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR