Was heißt »nen­nen« auf Portugiesisch?

Das Verb nen­nen (ver­altet: nännen & nännte) lässt sich wie folgt von Deutsch auf Portugiesisch übersetzen:

  • chamar de

Deutsch/Portugiesische Beispielübersetzungen

Was die Raupe Ende der Welt nennt, nennt der Rest der Welt Schmetterling.

O que a lagarta chama o fim do mundo, o resto do mundo chama borboleta.

Die Amerikaner nennen ihn den Vietnamkrieg, die Vietnamesen nennen ihn den Amerikakrieg.

Os americanos a chamam de Guerra do Vietnã; os vietnamitas a chamam de Guerra Americana.

Du nennst es Abenteuerlust, und ich nenne es Verantwortungslosigkeit.

Tu chamas isso sede de aventura, e eu o chamo irresponsabilidade.

Es ist keine Übertreibung, ihn ein Genie zu nennen.

Não é exagero chamá-lo de gênio.

Der Fluss Kiso wird oft der Rhein Japans genannt.

O rio Kiso geralmente é chamado "o Reno do Japão".

Sein Vater nennt ihn "Tom".

Seu pai o chama de "Tom".

Ein Landstreicher nennt sich, wenn er reich ist, Tourist.

O vagabundo, quando rico, é chamado de turista.

Das ist zwar nur ein kleines und lautes Appartement, aber ich wohne in ihm und nenne es mein Zuhause.

É um pequeno apartamento barulhento, mas é onde eu moro, e chamo-o de casa.

Ich frage mich, ob mir meine Mutter etwas verheimlicht: Sie hat mich heute "Hurensohn" genannt.

Me pergunto se a minha mãe esconde algo de mim. Ela me chamou de "filho da puta" hoje.

Er ist das, was wir ein musikalisches Genie nennen.

Ele é o que nós chamamos de gênio musical.

Seine Leistung dürftig zu nennen, ist noch geschmeichelt.

Chamar o desempenho dele de pobre seria ainda um elogio.

In unserem Leben ergeben sich immer wieder neue Herausforderungen. Einige nennen sie Probleme, andere Chancen zu wachsen.

Na nossa vida sempre aparecem desafios; alguns os chamam de problemas, outros de oportunidades de crescimento.

Sie nannte ihn Charles.

Ela o nomeou Charles.

Das positive Ion nennt man Kation.

O íon positivo é chamado cátion.

Die japanische Blumensteckkunst nennt man Ikebana.

A arte floral japonesa é chamada de "ikebana".

Saudades – nur Portugiesen können dieses Gefühl kennen. Weil nur sie dieses Wort besitzen, um es wirklich beim Namen zu nennen.

Saudades, só portugueses Conseguem senti-las bem. Porque têm essa palavra para dizer que as têm.

Ich will keine Namen nennen.

Eu não quero citar nomes.

Ist es wirklich gerechtfertigt, ihn dogmatisch zu nennen?

Será que realmente se justifica chamá-lo de dogmático?

Ja, wer auch nur eine Seele sein nennt auf dem Erdenrund!

Sim, mesmo quem tenha por si apenas uma pessoa em todo o mundo!

Der Wein wird aus den Früchten einer Pflanze hergestellt, die man Weinrebe nennt.

O vinho é produzido com o fruto da planta Vitis vinifera.

Ich werde Sohn des Achilles genannt, Neoptolemos.

Eu, filho de Aquiles, me chamo Neoptólemo.

Philosophie nennt man die geistreiche Übersetzung des Unerklärlichen ins Unverständliche.

Chama-se filosofia a engenhosa tradução do inexplicável para o incompreensível.

Tom ist ein Name, der heute oft in einem Atemzug mit Homer, Dante oder Shakespeare genannt wird.

Tom é um nome que agora é frequentemente mencionado, simultaneamente, com Homero, Dante ou Shakespeare.

Tom é um nome frequentemente mencionado, nos dias de hoje, ao mesmo tempo que Homero, Dante ou Shakespeare.

Ein Kind, das beide Eltern verloren hat, nennt man Waise.

Uma criança que perdeu seus dois pais é chamada de órfã.

Wenn Weiß einen Bauern auf e5 hat und Schwarz seinen Bauern von d7 bis d5 spielt, kann der weiße Bauer den schwarzen Bauern nehmen, ihn vom Brett entfernen und d6 besetzen, als ob der schwarze Bauer dort wäre. Dies nennt man "en passant" nehmen.

Se as brancas têm um peão em e5 e as negras jogam seu peão de d7 a d5, o peão branco pode tomar o peão negro, retirando-o do tabuleiro e ocupando d6, como se o peão negro aí estivesse. Isso se chama tomar "en passant".

In Toki Pona nennt man nichts beim Namen, sondern man sagt, was es bedeutet.

Em Toki Pona, você não nomeia uma coisa; você diz o que ela significa.

Ich kann nicht für möglich halten, dass die unermessliche Macht, die wir Gott nennen, so viele Milliarden verschiedener Lebewesen ohne jeden Zweck (nur zum Spaß?) geschaffen hat.

Não posso admitir que o Poder Incomensurável que chamamos Deus tenha criado sem nenhum propósito (apenas por diversão?) tantos bilhões de seres vivos diferentes.

Synonyme

be­zeich­nen:
designar
nomear
hei­ßen:
chamar-se
schimp­fen:
insultar
xingar
zi­tie­ren:
citar
intimar

Sinnverwandte Wörter

sa­gen:
dizer
tau­fen:
batizar

Portugiesische Beispielsätze

Diga a Tom que estou pendurando a roupa e que vou lhe chamar de volta.

Untergeordnete Begriffe

be­nen­nen:
nomear
er­nen­nen:
nomear

Nen­nen übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: nennen. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2024, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: nennen. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 2298314, 4834501, 6315770, 369631, 370295, 585201, 725991, 914546, 937047, 1179994, 1242703, 1317424, 1390682, 1414674, 1443724, 2772027, 2886421, 3406854, 3682502, 4921839, 5989965, 6113500, 6196992, 8613187, 9950815, 11017594, 11734433 & 8642287. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR