Das Verb »hegen« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:
kulturi
Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen
Das ist des Jägers Ehrenschild: dass er hegt und schützt sein Wild, waidmännisch jagt, wie sich's gehört, den Schöpfer im Geschöpfe ehrt.
Jen la honora blazono de la ĉasisto: ke li flegas kaj protektas la ĉasbestojn, ke li ĉasas laŭ faka sperto kaj dece estimas la kreanton en la kreaĵo.
Ihn preiset die Natur mit ungezählten Gaben, die er ihr in den Schoß gelegt, und was den Odem hegt, will noch mehr Anteil an ihm haben, wenn es zu seinem Ruhm so Zung als Fittich regt.
Lin la naturo laŭdas per nenombreblaj donaĵoj, kiujn li metis en ĝian sinon, kaj ĉio, kio spiras, volas eĉ pli unuiĝi kun li, dum ĝi por lin glorigi la langon kaj flugilojn movas.
Er hegte Groll gegen mich.
Li ĉagrenis al mi.
Ich bedauere, dass du es vorziehst, Fantasieträume zu hegen, statt dich realen Problemen zu stellen.
Mi bedaŭras ke vi preferas varti fantaziajn revojn ol fronti realajn problemojn.
Ich hege ernsthaft Zweifel.
Mi nutras seriozajn dubojn.
Ebenso wie andere Jungen in seinem Alter, hegte er schon Träume und Fantasien, in denen Mädchen eine Rolle spielten.
Same kiel aliaj knaboj liaaĝe, li jam vartis revojn kaj fantaziojn, en kiuj rolas knabinoj.
Der Prinz sagt, dass die Welt von der Schönheit gerettet werden wird! Und ich behaupte, dass er solche verspielten Gedanken hegt, weil er sich verliebt hat.
La princo diras, ke la mondon savos la beleco! Kaj mi asertas, ke tiel ludemajn ideojn li havas, ĉar li enamiĝis.
Johann war ein Mensch, der große Liebe zur Menschheit hegte.
Johano estis viro, kiu havis grandan amon al la homaro.
Ich hege ich keinen Zweifel an der Gesetzlichkeit seines Tuns, denn alles, was er tut, ist gänzlich legal.
La leĝeco de lia faro ne estas por mi malcerta, ĉar ĉio, kion li faras, estas tute leĝa.
Wer Wünsche hegt ohne zu handeln, der nährt eine Pest.
Kiu deziras, sed ne agas, tiu nutras peston.
Mein Chef hegt einen Groll gegen mich.
Mi ĉefo havas venĝodeziron kontraŭ mi.
Ich hege den Verdacht, dass meine Frau schwanger ist.
Mi suspektas, ke mia edzino estas graveda.
Bis vor Kurzem schätzte ich ihn lediglich als Idealisten, der für einen edlen Zweck kämpft. Seit ein paar Tagen hege ich für ihn auch liebevolle Gefühle.
Ĝis antaŭ nelonge mi estimis lin nur kiel idealiston batalantan por nobla celo. Ekde antaŭ kelkaj tagoj en mi vivas ankaŭ amaj sentoj por li.
Es ist besser ein Kind in der Wiege zu ermorden, als Wünsche zu hegen, die niemals gestillt werden können.
Pli bone murdi infanon en ĝia lulilo, ol varti nesatigotajn dezirojn.
Ich hege keinen Groll gegen Sie.
Mi ne havas rankoron kontraŭ vi.
Tief drinnen in deinem Herzen hege Wohlwollen für alles, was existiert!
En la mezo de via koro vi vartu bonvolon por ĉio, kio ekzistas.
Ich hege eine tiefe und unerklärliche Zuneigung zu diesem Musikstück.
Mi portas en mi profundan kaj neklarigeblan korinklinon al ĉi tiu muzikaĵo.
Ich hege die allergrößte Verachtung für Tom.
Mi havas la plej grandan malestimon al Tom.
Ich hege keinerlei Gefühle für Tom.
Mi flegas neniujn sentojn por Tom.
Ich hegte die Hoffnung, dass ihr mir vielleicht würdet sagen können, wo Tom und Maria sind.
Mi esperis, ke vi povos diri al mi, kie estas Tomo kaj Manjo.
Wäre ich erst 70, also noch jung genug, würde ich die Hoffnung hegen, über die Berufspessimisten wahrhaft zu triumphieren.
Se mi estus nur 70-jara, ankoraŭ sufiĉe juna, mi havus la esperon vere triumfi super la profesiaj pesimistoj.
Ich habe drei Schätze, die ich hüte und hege: Der erste ist die Liebe, der zweite ist die Genügsamkeit, der dritte ist die Demut. Nur der Liebende ist mutig, nur der Genügsame ist fähig zu herrschen.
Mi havas tri trezorojn, kiujn mi gardas kaj flegas: la unua estas amo, la dua estas ŝparemo, kaj la tria estas humileco. Nur la amantoj estas kuraĝaj, nur la ŝparemaj kapablas regi.