Was heißt »da­r­um« auf Russisch?

Das Adverb da­r­um lässt sich wie folgt von Deutsch auf Russisch übersetzen:

  • поэтому

Deutsch/Russische Beispielübersetzungen

Es geht nicht darum, was du gesagt hast, sondern darum, wie du es gesagt hast.

Речь не идёт о том, что ты сказал, а о том, как ты это сказал.

Er hat mit dem Rauchen aufgehört, weil seine Frau und Kinder ihn darum gebeten haben.

Он бросил курить, потому что жена и дети его об этом попросили.

Samuel hilft allen, die ihn darum bitten.

Сэмюэл помогает всем, кто его об этом просит.

Ich werde mich darum kümmern.

Я позабочусь об этом.

Dieses kleine Haus sieht genauso aus wie das kleine Haus, in dem meine Großmutter als kleines Mädchen gelebt hat, auf einem von Gänseblümchen bedeckten Hügel und mit Apfelbäumen darum herum.

Тот домик выглядит в точности как домик, в котором жила моя бабушка, когда была маленькой девочкой, – окружённый яблонями дом на холме, покрытом ромашками.

Ich bat ihn darum, mir zu helfen.

Я попросил его помочь мне.

Warum? - Weil seine Familie das Geld brauchte, darum.

Почему? Потому что его семье нужны были деньги, вот почему.

Es hat keinen Sinn, sich Sorgen darum zu machen.

Не имеет смысла беспокоиться об этом.

Es war warm; darum öffnete ich das Fenster.

Было жарко, поэтому я открыла окно.

Mein Donnervogel sortiert Benachrichtigungsmails von Tatoeba in drei verschiedene Ordner, ohne dass ich ihn darum gebeten hätte.

Мой Thunderbird сортирует электронные сообщения от Татоэбы в три разные папки, хотя я его об этом не просил.

Ach, darum!

Ах, вот почему!

Sie bat mich darum, sie um sechs Uhr zu wecken.

Она попросила меня разбудить её в шесть часов.

Ich werde ihn darum bitten, mich vom Bahnhof abzuholen.

Я попрошу его встретить меня на вокзале.

Ich habe gestern ein grünes Sofa gekauft, aber es passte nicht durch die Tür, darum musste ich es zurückbringen.

Вчера я купил зелёный диван, но он не проходил через дверь, поэтому мне пришлось его вернуть.

Es geht nicht darum, was du sagst, sondern wie du es sagst.

Дело не в том, что ты говоришь, а как ты это говоришь.

Einen Monat lang ist nicht ein einziger Tropfen Regen gefallen, darum mussten sie einen Brunnen graben.

За месяц не выпало ни капли дождя, поэтому им пришлось выкопать колодец.

Mit Verstand loben ist schwer, darum tun es so wenige.

Сознательно похвалить трудно, поэтому немногие так поступают.

Sorge dich nicht darum!

Об этом не беспокойся!

Ich habe Tom nicht darum gebeten, dahin zu gehen.

Я не просил Тома туда ходить.

Ich war müde; darum ging ich zu Bett.

Я был уставший и поэтому пошёл спать.

Bitte mich nicht darum!

Не проси меня об этом!

Hier geht es nur darum, Geld zu scheffeln.

Это просто способ заработать деньги.

Seine Eltern halfen jedem, der darum gebeten hatte.

Его родители помогали каждому, кто их об этом просил.

Da es wichtig ist, werde ich mich darum kümmern.

Раз это так важно, я этим займусь.

Ganz gleich, wie dick Sie sind, Sie können so viel abnehmen, wie Sie wollen, wenn Sie sich intensiv genug darum bemühen.

Каким бы полным вы ни были, вы сможете сбросить столько веса, сколько захотите, если проявите достаточно упорства.

Bitte Tom darum, dass er dir hilft!

Попроси Тома, чтобы он тебе помог.

Bitte bitte Tom darum, nicht zu schreien.

Попроси, пожалуйста, Тома, чтобы он не кричал.

Ich bat Tom darum, mein Lieblingslied zu spielen.

Я попросил Тома сыграть мою любимую песню.

Ich habe darum nicht gebeten.

Я не просила об этом.

Ich kümmere mich darum!

Я об этом позабочусь.

Es ist ein weitverbreiteter Irrtum zu glauben, dass die, die das Leid des Volkes am meisten beklagen, die sind, die sich am meisten darum sorgen.

Известная распространённая ошибка – считать, что те, кто громче всего ратуют за народ, больше всех пекутся о его благосостоянии.

Er hatte kein Geld und konnte sich darum nichts zu essen kaufen.

У него не было денег, поэтому он не мог купить еду.

Ich habe mich schon darum gekümmert.

Я об этом уже позаботился.

Können wir uns denn nicht einfach darum bemühen, miteinander auszukommen?

Не можем ли мы просто стараться ладить друг с другом?

Ich bemühe mich sehr darum, unangenehme Überraschungen zu vermeiden.

Я делаю всё для того, чтобы избежать неприятных сюрпризов.

Ich bemühe mich sehr darum, Fehler zu vermeiden.

Я очень сильно стараюсь избегать ошибок.

Und darum schreibe ich dir.

Поэтому я тебе и пишу.

Genau darum geht es.

Именно об этом и идёт речь.

Doch darum geht es nicht.

Но не об этом речь.

Je jünger ein Land, um so mehr bemüht es sich darum, eine Geschichte zu haben.

Чем моложе страна, тем энергичнее её попытки обрести историю.

Ich wurde darum gebeten zu lügen.

Меня попросили соврать.

Maria macht sich zu viele Sorgen darum, was Tom über sie denkt.

Мэри слишком переживает о том, что о ней подумает Том.

Ich bat Tom darum, mein Lieblingslied zu singen.

Я попросила Тома спеть мою любимую песню.

Ich erinnere mich gut daran, wie ich einmal die Fee darum bat, mir ein Gute-Nacht-Märchen vorzulesen.

Я хорошо помню, как однажды попросил Фею прочитать мне сказку на ночь.

Ich habe dich wiederholt darum gebeten.

Я тебя неоднократно об этом просил.

Ich habe euch wiederholt darum gebeten.

Я вас неоднократно об этом просил.

Ich habe Sie wiederholt darum gebeten.

Я Вас неоднократно об этом просил.

Ich habe Tom nicht darum gebeten, auf mich zu warten.

Я не просил Тома меня ждать.

Ich habe nicht die Zeit, das zu wiederholen, darum horch aufmerksam zu!

У меня нет времени это повторять, так что слушай внимательно!

Wir werden uns morgen darum kümmern.

Мы позаботимся об этом завтра.

Sie hat mich darum gebeten.

Она меня об этом попросила.

Kümmere dich darum!

Позаботься об этом.

Kümmern Sie sich darum!

Позаботьтесь об этом.

Tom würde dir helfen, wenn du ihn darum bätest.

Том бы тебе помог, если бы ты его попросил.

Bitte mich bitte nicht noch mal darum.

Пожалуйста, не проси меня больше об этом.

Ich habe Mama darum gebeten, mich um vier Uhr zu wecken.

Я попросил маму разбудить меня в четыре часа.

Genau darum geht es!

О том и речь!

Die Sonne war untergegangen; darum stellten sie die Arbeit ein.

Солнце село, и поэтому они прекратили работу.

Ich werde Tom nicht darum bitten.

Я не буду просить об этом Тома.

Ich habe dich nicht darum gebeten.

Я тебя об этом не просил.

Ich habe Sie nicht darum gebeten.

Я Вас об этом не просил.

Ich habe euch nicht darum gebeten.

Я вас об этом не просил.

Warum hat Tom Maria darum gebeten?

Почему Том попросил об этом Мэри?

Er hat mich darum gebeten.

Он меня об этом попросил.

Dort steht ein Tisch und darum herum Stühle.

Там стоит стол, а вокруг него стулья.

Man hat sich bereits darum gekümmert.

Об этом уже позаботились.

Es geht nicht darum, dass ich für Benzin kein Geld habe; es ist ein Lebensstil.

Дело не в том, что у меня нет денег на бензин; это такой стиль жизни.

Soll ich Tom darum bitten?

Мне попросить об этом Тома?

Tom wird kommen, wenn du ihn darum bittest.

Том придёт, если ты его об этом попросишь.

Wir wollten nicht, dass Tom verstünde, wovon wir sprachen; darum parlierten wir auf Französisch.

Мы не хотели, чтобы Том понял наш разговор, поэтому говорили на французском.

Tom und Maria kämen bestimmt eher, wenn du sie darum bätest.

Том и Мария придут наверняка раньше, если ты их об этом попросишь.

Wenn ich deine Hilfe gewollt hätte, so hätte ich darum gebeten.

Если бы мне нужна была твоя помощь, я бы тебя попросил.

Keine Sorge! Ich habe mich bereits darum gekümmert.

Не беспокойся. Я об этом уже позаботился.

Tom wird sich darum kümmern.

Том об этом позаботится.

Ich habe dich nicht darum gebeten, mir zu helfen.

Я не просил тебя мне помогать.

Ich werde das nicht tun, selbst wenn du mich sehr darum bittest.

Я не буду этого делать, даже если ты меня очень попросишь.

Ich werde das nicht tun, selbst wenn ihr mich sehr darum bittet.

Я не буду этого делать, даже если вы меня очень попросите.

Machen Sie sich darum nicht allzu viele Sorgen!

Не переживайте из-за этого слишком сильно.

Ich werde mich selbst darum kümmern.

Я сам об этом позабочусь.

In der Kampfkunst geht es nicht nur ums Kämpfen, sondern auch darum, ein besserer Mensch zu werden.

Цель боевых искусств не только научиться драться, но и стать лучше.

Sie hat darum gebeten, am Samstag abends oder am Sonntag zurückgerufen zu werden.

Она просила перезвонить в субботу вечером или в воскресенье.

Das Auto war auf dem Bürgersteig geparkt, so dass die Fußgänger über die Rasenfläche darum herumgehen mussten.

Автомобиль был запаркован на тротуаре, так что пешеходам приходилось обходить его по газону.

Ich habe nicht viel Zeit. Kannst du dich darum kümmern?

У меня нет много времени. Ты можешь позаботиться об этом?

Tom braucht sich keine Sorgen darum zu machen.

Тому не нужно беспокоиться об этом.

Ich habe Tom bereits dreimal darum gebeten.

Я уже три раза просил об этом Тома.

Ich habe nicht darum gebeten, geboren zu werden!

Я не просил меня рожать!

Das mache ich nicht, selbst wenn Tom mich darum bittet.

Я не буду этого делать, даже если Том меня об этом попросит.

Ich würde Tom nie darum bitten.

Я бы никогда не стал просить об этом Тома.

Doch, genau darum geht es!

Да, вот в чём дело!

Es wäre mit unangenehm, Tom darum zu bitten.

Мне было бы неприятно просить об этом Тома.

Tom bat darum, nach Hause gebracht zu werden.

Том попросил подбросить его до дома.

Ich tue das nur, weil Maria mich darum gebeten hat.

Я делаю это только потому, что меня об этом попросила Мэри.

Wir haben Tom darum gebeten.

Мы попросили Тома сделать это.

Manche Paare bitten darum, ihnen das Geschlecht des Kindes nicht zu sagen.

Некоторые пары просят не говорить им пол ребёнка.

Gestern wurde mir gesagt, ich solle mir darum keine Sorgen machen.

Мне вчера сказали, чтобы я об этом не беспокоился.

Es hat dich niemand darum gebeten.

Тебя никто об этом не просил.

Es hat Sie niemand darum gebeten.

Вас никто об этом не просил.

Frankreich ist immer das Beispiel Nr. 1, wenn es darum geht, wie Probleme in anderen Ländern klüger gehandhabt werden als in Deutschland.

Франция всегда являет собой первый пример того, как в других странах проблемы разрешаются разумней, чем в Германии.

Er hat darum gebeten, nicht gestört zu werden.

Он просил, чтобы ему не мешали.

Он просил его не беспокоить.

Ich hätte dir geholfen, wenn du nur darum gebeten hättest.

Я бы тебе помог, если бы ты только попросил.

Synonyme

dem­nach:
согласно
соответственно
des­halb:
от того
по этой причиние
потому
er­go:
итак
следовательно
mit­hin:
следовательно

Antonyme

da:
там

Russische Beispielsätze

  • Вот поэтому твоего имени и нет в моём списке.

  • Именно поэтому твоего имени нет в моём списке.

  • Они больше не любили друг друга, поэтому расстались.

  • Возможно, поэтому.

  • В этом абзаце нет ничего важного, поэтому его можно убрать.

  • Именно поэтому язык является самым разрушительным оружием.

  • Ему всегда грустно, поэтому он никогда не улыбается.

  • Было нежелательно, чтобы могила Тома стала местом паломничества, поэтому его похоронили в неизвестном месте в Шварцвальде.

  • Том очень агрессивен, поэтому многие люди избегают его.

  • Я устал ждать и поэтому ушёл.

  • Вчера весь день шёл дождь, поэтому я остался дома.

Da­r­um übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: darum. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2024, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: darum. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 4493401, 365485, 507874, 561076, 615143, 673987, 705760, 722079, 764906, 789143, 983755, 1049754, 1194476, 1216310, 1248294, 1624384, 1681436, 1726211, 1771183, 1787658, 1791642, 1794357, 1795219, 1818310, 1859115, 1863477, 1933279, 2051436, 2068524, 2195979, 2215437, 2393924, 2435361, 2506765, 2591916, 2591924, 2700370, 2706347, 2781576, 2880237, 2924848, 3179580, 3280051, 3287842, 3406719, 3406720, 3406721, 3477685, 3504430, 3570771, 3751368, 3832308, 3832310, 4018577, 4087713, 4645656, 4899202, 5139204, 5316146, 5316147, 5316150, 5316151, 5371883, 5880065, 6023985, 6130458, 6289484, 6443632, 6611293, 6798749, 6820501, 6964715, 7334598, 7441754, 7484490, 7590163, 7590166, 7725624, 7978456, 8113190, 8232258, 8357854, 8702613, 8748232, 8811794, 8861313, 8867919, 8953659, 9050374, 9465363, 9965926, 10086484, 10103298, 10116822, 10600884, 10797566, 10797569, 11311920, 11625517, 11937369, 9699386, 9699385, 10041537, 10196165, 9300607, 10269273, 10688879, 8374981, 8355599, 7964967 & 6882257. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR