Das Verb »bereiten« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
préparer
faire
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
Ich bereite mich auf das Schlimmste vor...
Je me prépare au pire...
Er bereitete seine Rede sorgfältig vor.
Il préparait son discours avec soin.
Das bereitet mir Kopfschmerzen!
Ça me cause des maux de tête !
Sie bereitete ihm ein leckeres Essen zu.
Elle lui prépara un délicieux repas.
Ich bereite gerne auf diese Art Kartoffeln zu.
J'aime bien préparer les pommes de terre de cette manière.
Er bereitet sich auf den Test vor.
Il se prépare pour le test.
Meine Mutter hat das Frühstück bereitet.
Ma mère a préparé le petit-déjeuner.
Die Mannschaft bereitete sich auf den Weltraumflug vor.
L'équipage s'apprêtait pour le vol spatial.
L'équipage se préparait pour le voyage spatial.
Die Neuigkeit hat ihr tiefen Kummer bereitet.
La nouvelle lui a causé un profond chagrin.
Sie bereiten sich auf ihre Reise vor.
Ils se préparent pour leur voyage.
Musik bereitet uns viel Freude.
La musique nous apporte beaucoup de joie.
Es bereitete ihm Vergnügen, nach getaner Arbeit den Spazierstock zu greifen und zum Flussufer zu wandern.
Cela lui faisait plaisir, le travail fait, d'attraper sa canne et d'aller marcher sur la berge du fleuve.
Meine Frau bereitet in diesem Augenblick das Abendessen zu.
Mon épouse est en train de préparer le repas en ce moment même.
Wenn Sie für zeitgenössische Musik nichts übrig haben, wird Ihnen dieses Konzert keine Freude bereiten.
Si vous n’aimez pas la musique contemporaine alors ce concert ne vous procurera aucun plaisir.
Es bereitet ihm stets Freude, anderen zu helfen.
Il se fait toujours une joie d'aider les autres.
Sie bereitet gerade das Frühstück zu.
Elle est en train de préparer le petit-déjeuner.
Papa bereitet gerade in der Küche das Abendessen zu.
Papa prépare le diner dans la cuisine.
Ich bereite täglich die Mahlzeiten zu.
Je prépare les repas quotidiennement.
Ich danke dir für den warmen Empfang, den du mir bereitest hast.
Je te remercie pour le chaleureux accueil que tu m'as réservé.
Die Europäische Union wurde mit dem Ziel gegründet, den häufigen und blutigen Kriegen zwischen Nachbarn ein Ende zu bereiten, die ihren Höhepunkt im Zweiten Weltkrieg gefunden hatten.
L'Union européenne a été créée dans le but de mettre fin aux guerres qui ont régulièrement ensanglanté le continent pour aboutir à la Seconde guerre mondiale.
Die meisten Studenten bereiten sich auf die Abschlussprüfungen vor.
La plupart des étudiants se préparent pour les examens finaux.
Die Nachricht hat ihr Freude bereitet.
La nouvelle lui a causé de la joie.
Willst du Frieden, bereite dich zum Krieg.
Si tu veux la paix, prépare la guerre.
Sie bereitete uns ein exzellentes Mahl.
Elle nous prépara un merveilleux repas.
Ich bereitete ihm das Abendessen zu.
Je lui ai préparé à dîner.
Tom sagte, dass ihm das wohl munde, was sie zum Abendessen bereitet habe – doch nur aus Höflichkeit.
Tom disait apprécier tout ce qu'elle avait préparé pour le dîner, mais ce n'était que par politesse.
Das Letzte, was ich möchte, ist, dir irgendwelche Probleme zu bereiten.
La dernière chose que je veuille faire est de te causer de quelconques problèmes.
Das Letzte, was ich möchte, ist, Ihnen irgendwelche Probleme zu bereiten.
La dernière chose que je veuille faire est de vous causer de quelconques problèmes.
Ich bereite den Tee.
Je prépare le thé.
Mama bereitet in der Küche das Essen zu.
Maman fait à manger dans la cuisine.
Der Koch bereitet täglich andere Gerichte zu.
Le cuisinier prépare des plats différents tous les jours.
Sie bereitet mir Gerichte zu, die ich gerne esse.
Elle cuisine pour moi des choses que j'aime.
Dass mein Freund so eifersüchtig ist, bereitet mir Sorgen.
Ça m’embête que mon copain soit profondément jaloux.
Ich bereite gerne Essen zu.
J'adore préparer à manger.
Tom bereitet das Frühstück zu.
Tom prépare le petit-déjeuner.
Ich bereite nicht das Abendessen für sie.
Je ne prépare pas le dîner pour eux.
Je ne prépare pas le dîner pour elles.
Seine Schuhe bereiten ihm schmerzende Füße.
Ses chaussures lui font mal aux pieds.
Das bereitet mir Kopfschmerzen.
Ça me donne mal à la tête.
Und weil ich weder einen Mechaniker, noch Passagiere bei mir hatte, bereitete ich mich darauf vor, selbst eine schwierige Reparatur durchzuführen.
Et comme je n'avais avec moi ni mécanicien, ni passagers, je me préparai à essayer de réussir, tout seul, une réparation difficile.