Das Substantiv »Wand« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
paroi(weiblich)
mur(männlich)
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
Es kann Wände ohne Dach geben, aber kein Dach ohne Wände.
On peut avoir des murs sans toit, mais non un toit sans murs.
Die Wände haben Ohren.
Les murs ont des oreilles.
Er drückte sein Ohr gegen die Wand.
Il pressa son oreille contre le mur.
Eine Uhr hängt an der Wand.
Une horloge est accrochée au mur.
Das Bild hängt jetzt an der Wand.
L'image est maintenant accrochée au mur.
Jemand steht hinter der Wand.
Quelqu'un se tient derrière la cloison.
Wir stehen mit dem Rücken zur Wand.
Nous sommes dos au mur.
Da die Stimmen von den Wänden reflektiert werden, ist es in diesem Zimmer laut.
Comme les voix sont réfléchies par les murs, cette pièce est bruyante.
Wir werden die Wand streichen.
Nous allons peindre le mur.
Er warf den Ball gegen die Wand.
Il lança la balle contre le mur.
Lehnen Sie die Leiter an die Wand.
Posez l'échelle contre le mur.
Mal nicht den Teufel an die Wand.
Parle pas de malheur !
Sie hat die Wand rot gestrichen.
Elle a peint le mur en rouge.
Die Teppichfarbe passt gut zur Wand.
La couleur du tapis va bien avec le mur.
Das Bild hängt an der Wand.
L'image est accrochée au mur.
Er hängte ein Bild an die Wand.
Il accrocha une image au mur.
Diese Wand ist grün gestrichen.
Ce mur est peint en vert.
An der Wand hängt eine Karte.
Il y a une carte sur le mur.
Er hat die ganzen Wände grün gestrichen.
Il a peint tous les murs en vert.
Schauen Sie auf das Bild an der Wand.
Regardez l'image sur le mur.
Schau auf das Bild an der Wand.
Regarde l'image sur le mur.
Achtung! Die Wände haben Ohren.
Attention ! Les murs ont des oreilles.
Stell den Schreibtisch an die Wand.
Mettez le bureau contre le mur.
Er hat es an die Wand gehängt.
Il l'a accroché au mur.
Seine Augen blieben an dem Gemälde an der Wand hängen.
Ses yeux s'arrêtèrent sur le tableau au mur.
Er kämpfte mit dem Rücken zur Wand.
Il luttait dos au mur.
Sie rissen einen Teil der Wand nieder.
Ils abattirent une partie du mur.
Ein halbes Dutzend roter Overalls hingen dort an der Wand.
Une demi-douzaine de combinaisons rouges pendaient là au mur.
Mein Vater hat die Wände weiß gestrichen.
Mon père a peint les murs en blanc.
Mit Eliana zu sprechen ist so, als wenn du mit einer Wand sprichst.
Parler avec Eliana, c'est un peu comme parler à un mur.
Parler avec Eliana, c'est comme parler à un mur.
Ein Anflug von Panik packte ihn und er begann, mit den Fäusten gegen die Wand zu schlagen.
Il fut pris d'un accès de panique et commença à frapper contre le mur avec les poings.
Er drückte mich gegen die Wand.
Il me pressa contre le mur.
Er strich die Wände, um das Zimmer zu verschönern.
Il peignit les murs pour embellir la pièce.
Die Steuerung des Roboters ist durcheinander gekommen. Er läuft ständig gegen Wände.
Le système de guidage du robot est détraqué. Il n'arrête pas de se cogner aux murs.
Er war überrascht zu sehen, dass das Meisterstück des großen Künstlers verkehrt herum an der Wand hing.
Il était surpris de voir que le chef-d'œuvre du grand artiste était suspendu au mur à l'envers.
Warum hast du die Wand schwarz gestrichen?
Pourquoi as-tu peint le mur en noir ?
Ihr Bett steht an der Wand.
Son lit est contre le mur.
„Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land?“ – „Frau Königin, Ihr seid die Schönste hier, aber Schneewittchen ist tausendmal schöner als Ihr.“
« Miroir, miroir au mur, qui est la plus belle dans tout le pays ? » – « Votre Majesté la Reine, vous êtes la plus belle ici, mais Blanche-Neige est mille fois plus belle que vous. ?
Hier haben die Wände Ohren; jemand belauscht uns insgeheim.
Les murs ont ici des oreilles ; quelqu'un nous épie en secret.
Wo ist die Wand?
Où est le mur ?
Das Poster wurde sofort von der Wand entfernt.
On enleva aussitôt l'affiche du mur.
Meine Mütze hängt an der Wand.
Mon béret est pendu au mur.
Ich habe meine Mütze an die Wand gehängt.
J'ai accroché ma casquette au mur.
Die Plakate wurden sofort von der Wand entfernt.
Les affiches ont été immédiatement retirées du mur.
Das Portrait eines alten Mannes hing an der Wand.
Le portrait d’un vieil homme était accroché au mur.
Die Wand war voll behängt mit Fotos von Schussopfern.
Le mur était couvert de photos de victimes de fusillades.
Wer sieht es diesen kahlen Wänden an, dass eine Königin hier wohnt?
Qui, voyant la nudité de ces murs, penserait qu'ici habite une reine ?
Etwas gegen die Wand fahren, bedeutet vermasseln.
Se cogner contre un mur, ça revient à merder.
Ich lehnte mich gegen die Wand.
Je m'appuyais contre le mur.
Ich tünche nicht eure Wände.
Je ne badigeonne pas vos murs.
Die Karte hängt an der Wand.
La carte est sur le mur.
An der Wand hing ein Busfahrplan.
Il y avait au mur un horaire de bus.
Selbst die Wand hat Ohren.
Même le mur a des oreilles.
Marie lehnte an der Wand.
Marie était adossée au mur.
Ich habe meine Fotos an die Wand gehängt.
J’ai accroché mes photos sur le mur.
Ich habe mich gegen die Wand gelehnt.
Je me suis appuyé contre le mur.
Ich habe die Leiter gegen die Wand gelehnt.
J’ai appuyé l’échelle contre le mur.
Ich habe die Wände getüncht.
J’ai badigeonné les murs.
Hat die Wand Fenster?
Le mur a-t-il des fenêtres ?
Mal nicht den Teufel an die Wand!
Ne tente pas le diable !
Mal nicht den Teufel an die Wand! Das Leben ist so schon schwer genug.
Ne tente pas le diable ! La vie est déjà assez difficile comme ça !
Die Wände waren mit afrikanischen Masken geschmückt.
Les murs étaient décorés avec des masques africains.
Die Farbe an der Wand blätterte ab.
La peinture se décollait du mur.
Ist diese Wand aus Beton?
Ce mur est-il en béton ?
Maria lehnte sich an die Wand.
Marie s'appuyait contre le mur.
Es gibt eine Menge Graffiti an den Wänden.
Il y a une multitude de graffitis sur les murs.
Die Farbe dieser Wände gefällt mir überhaupt nicht.
Je déteste la couleur de ces cloisons.
Ist diese Wand aus Stein?
Ce mur est-il en pierre ?
Ich habe den Kalender an die Wand gehängt.
J’ai accroché le calendrier au mur.
An den Wänden hingen überall Bilder von bärtigen Greisen.
Partout, sur les murs, étaient accrochées des photos de vieillards barbus.
Die Uhr hängt an der Wand.
L'horloge est suspendue au mur.
Von der Wand bröckelt der alte Putz ab.
Le vieux plâtre est en train de s'effriter du mur.
Tom lehnt sich gegen die Wand.
Tom s'appuie contre le mur.
Die Wände waren tapeziert.
Les murs étaient recouverts de papier peint.
Dieses Bild hat jahrelang an dieser Wand gehangen.
Ce tableau a été accroché à ce mur pendant des années.
Die Leiter wird an die Wand gestellt.
L'échelle est posée contre le mur.
Stell den Schrank zwischen die Tür und die Wand!
Mets l'armoire entre la porte et le mur !
Tom ist mit dem Kopf gegen die Wand gedonnert.
Tom s'est cogné la tête contre le mur.
Um die zehn Stellenangebote sind an den Wänden dieser Zeitarbeitsagentur angeschlagen.
Une dizaine d'offres d'emploi est placardée sur les murs de cette agence d'intérim.
Le frère de Marie est tombé d'un mur et il ne pouvait plus se bouger.
Le frère de Marie est tombé d'un mur et il ne pouvait plus bouger.
Il est de notre devoir de reconstruire le mur.
J'ai peint un mur.
Un chat prenait le soleil sur le bord d'un mur.
L'arbre était si grand qu'il dépassait le mur du jardin.
Les deux terrains sont séparés par un mur.
Un couple anglo-australien a trouvé la mort dans une chute au Portugal après avoir tenté de prendre un selfie depuis un mur de 30 mètres de haut surplombant la plage.
Quiconque ébranlant le mur finira enseveli sous celui-ci.
Pourquoi y construis-tu un mur ?
Après que le peuple allemand eut démoli le mur de Berlin - un mur qui faisait frontière entre l'Est et l'Ouest, entre la liberté et la tyrannie, entre la peur et l'espoir -, des murs tombèrent dans le monde entier.
La mère d'Alex est tombée dans le coma peu de temps avant la chute du mur de Berlin.
Après la destruction du mur, les Berlinois ont pu voir les deux côtés de Berlin en même temps pour la première fois depuis 1961.
Le 9 novembre 1989, le mur de Berlin est tombé.
Il appuyait l'échelle contre le mur.
Ne retire pas toutes les pierres du chemin de tes enfants, sans quoi ils se heurteront un jour, en courant, la tête dans un mur.
Tant que tu traverses la campagne, examine-donc le barrage, le canal et le mur !
Que se passe-t-il lorsqu'un avion passe le mur du son ?