Was heißt »Nerv« auf Englisch?

Das Substantiv Nerv lässt sich wie folgt von Deutsch auf Englisch übersetzen:

  • nerve

Deutsch/Englische Beispielübersetzungen

Seine Bemerkung ging mir auf die Nerven.

His remark got on my nerves.

Sakuras Art zu reden geht mir auf die Nerven.

Sakura's way of speaking gets on my nerves.

Der Nervus ischiadicus ist der längste Nerv des menschlichen Körpers.

The sciatic nerve is the longest nerve in the human body.

Die Geräusche gehen mir auf die Nerven.

The noises are getting on my nerves.

Das Radio von nebenan geht mir auf die Nerven.

The radio next door gets on my nerves.

Toms Art zu reden geht mir auf die Nerven.

Tom's way of speaking gets on my nerves.

Hoffentlich kann ich bald wieder meinen eigenen Rechner benutzen – dieses Betriebssystem geht mir auf die Nerven!

I hope I'll be able to use my own computer again soon. This operating system is getting on my nerves.

Du gehst mir langsam auf die Nerven.

You're starting to bother me.

Ihre Bemerkung ging mir auf die Nerven.

Her remark got on my nerves.

Deine Geduld geht mir auf die Nerven.

Your patience irritates me.

Tom geht mir auf die Nerven.

Tom gets on my nerves.

Tom is getting on my nerves.

Der hat Nerven!

He's got some nerve!

Es geht mir auf die Nerven, wenn du vergisst, „Danke!“ zu sagen.

It gets on my nerves when you forget to say thank you.

Es geht mir auf die Nerven, wenn du dein amerikanisches Englisch sprichst, ohne den Mund zu öffnen.

It annoys me if you speak your American English without opening your mouth.

Dieser Typ geht mir auf die Nerven.

That guy annoys me.

Geh mir nicht auf die Nerven.

Don't bother me.

Don't bug me.

Tom geht einem gewaltig auf die Nerven.

Tom is a royal pain in the ass.

Das geht mir auf die Nerven.

It gets on my nerves.

It really gets on my nerves.

That's getting on my nerves.

Ich glaube, ich habe einen empfindlichen Nerv getroffen.

I think I touched a nerve.

Das ist nichts für schwache Nerven.

It's not for the faint of heart.

Langsam beginnst du mir auf die Nerven zu gehen.

You're starting to get really annoying.

Mir geht Toms Art zu reden auf die Nerven.

Tom's way of talking gets on my nerves.

Tom geht mir wirklich auf die Nerven.

Tom really gets on my nerves.

Du hast vielleicht Nerven, mich hier unter falschem Vorwand herzubringen.

You've got a lot of nerve bringing me here under false pretenses.

Sie haben vielleicht Nerven, so etwas zu sagen!

You've got a nerve to say such a thing!

Nerv ich dich?

Am I annoying you?

Das Geknarre der Tür geht mir auf die Nerven.

The squeaking of the door gets on my nerves.

Sie ging mir echt auf die Nerven.

She really got on my nerves.

„Der Doktor hat doch gesagt, du sollst deine Nerven schonen!“ – „Ja, aber das gilt nicht: das war auf der Straße im Vorübergehen; er hatte keinen weißen Kittel an und trug kein Stethoskop um den Hals.“

"But the doctor said you weren't to do anything stressful!" "Ah, but what he said doesn't count, because he said it in the street in passing, when he didn't have a white coat on or a stethoscope round his neck."

Bitte schließen Sie den Wasserhahn! Das Tropfen des Wassers geht mir auf die Nerven.

Please turn off the tap. The dripping gets on my nerves.

Deine Wehleidigkeit geht mir auf die Nerven.

Your self-pity gets on my nerves.

Du hast vielleicht Nerven!

You've got some cheek!

Beruhige deine Nerven!

Calm your nerves down.

Marias ständiges Gemecker ging Tom nach einiger Zeit reichlich auf die Nerven.

Mary's constant nagging really got to Tom after a while.

Das andauernde Genörgel meiner Frau geht mir auf die Nerven.

My wife's constant nagging really gets on my nerves.

Auf meiner Arbeit gibt es einen Idioten, der mir auf die Nerven geht.

There's an idiot where I work and it gets on my nerves.

Geht ihr euch nicht auf die Nerven?

Don't you get on each other's nerves?

Tom geht mir auf die Nerven mit seinem ewigen „Keine Lust!“

Tom gets on my nerves with his eternal "No desire!"

Habe ich da einen Nerv getroffen?

Did I touch a nerve?

Da muss man wirklich den Hut vor Bottas ziehen. Der Typ hat Nerven wie Drahtseile und fährt immer fehlerfrei und schnell.

You've really got to take your hat off to Bottas here. That guy has nerves of steel and always drives fast and clean.

Sein Benehmen ging mir wirklich auf die Nerven.

His behavior really got on my nerves.

Die Art, wie sie redet, geht mir auf die Nerven.

The way she speaks gets on my nerves.

Ein Glas Wein hülfe mir sicher, meine Nerven zu beruhigen.

I think a glass of wine would help me calm my nerves.

Ich bin müde, also verschwinde und geh jemand anderem auf die Nerven.

I am tired so go and bother someone else.

Um die Zukunft der Aktie einzuschätzen, müssen wir die Nerven, Hysterien, ja sogar die Verdauung und Wetterfühligkeit jener Personen beachten, von deren Handlungen diese Geldanlage abhängig ist.

In order to assess the future of the stock, we must observe the nerves, hysteria, and even the digestion and weather sensitivity of each person upon whose actions this investment is dependant.

Tom fällt mir langsam auf die Nerven.

Tom is beginning to irritate me.

Ich wünschte, ich hätte Nerven wie Jane Andrews. Die erschüttert nichts.

I wish I had nerves like Jane Andrews. Nothing rattles her.

Du gehst mir allmählich auf die Nerven.

You're beginning to annoy me.

You are beginning to annoy me.

Sie fängt an, mir auf die Nerven zu gehen.

She's starting to annoy me.

Du gehst mir auf die Nerven.

You annoy me.

Meine Nerven, die das Schlachtfeld nicht erschüttern konnte, kribbelten bei dem Gedanken daran.

My nerves, which were steady enough on the field of battle, tingled as I thought of it.

Seine Nerven waren so strapaziert, dass bei seinem kranken Herzen das Erscheinen eines jeden Hundes eine fatale Wirkung hätte erzielen können.

His nerves were so worked up that the appearance of any dog might have had a fatal effect upon his diseased heart.

Ich habe nicht mehr so starke Nerven wie früher.

My nerves are not what they used to be.

Toms Redeweise ging mir auf die Nerven.

Tom's way of speaking got on my nerves.

Ich wünschte, der Lärm hörte endlich auf; der geht mir auf die Nerven.

I wish that noise would stop. It gets on my nerves.

Meine Dreijährige geht mir ziemlich auf die Nerven.

My three-year-old is really getting on my nerves.

Meine Nerven sind recht robust, Watson, aber ich muss gestehen, dass ich erschrak, als ich ebenjenen Mann, der mein Denken so okkupiert hatte, dort auf meiner Türschwelle stehen sah.

My nerves are fairly proof, Watson, but I must confess to a start when I saw the very man who had been so much in my thoughts standing there on my threshold.

Maria war mit den Nerven am Ende.

Mary was a nervous wreck.

Ich war mit den Nerven am Ende.

I was a nervous wreck.

My nerves were worn to a frazzle.

Tom war mit den Nerven am Ende.

Tom was a nervous wreck.

Sie haben vielleicht Nerven!

You've got some nerve.

Du gehst mir wirklich auf die Nerven.

You really annoy me.

„Weißt du, was Tom gerade macht?“ – „Nein, aber ich will es auch nicht wissen; denn wenn ich es nicht weiß, kann es mich nicht aufregen, und ich muss einfach meine Nerven schonen.“

"Do you know what Tom's up to at the moment?" "No, and I don't want to know, either. If I don't know, it can't annoy me. I've got to watch my nerves."

Tom fängt an, mir auf die Nerven zu gehen.

Tom is starting to irritate me.

Toms ständige Höflichkeit geht mir auf die Nerven.

Tom's constant politeness bugs me.

Die Fahrerei geht mir auf die Nerven.

The woman driving is getting on my nerves.

Ich legte ihm dar, warum er angefangen hatte, mir auf die Nerven zu gehen, und seitdem spricht er nicht mehr mit mir.

I explained to him why he was starting to get on my nerves, and since then he hasn't talked to me.

Ihre Stimme geht mir auf die Nerven.

Her voice gets on my nerves.

Nerv nicht!

Don't annoy me.

Stop annoying me.

Stop being annoying!

Verlier nicht die Nerven!

Don't lose your nerve!

Don't you lose your nerve!

Du beginnst mir auf die Nerven zu gehen.

You're starting to get on my nerves.

Die hat Nerven, sich allein mit ihm zu treffen!

She must have some nerve to go and meet him by herself.

Wenige würden den Nerv dafür haben, das zu tun. Gut gemacht.

Few would have the nerve to do it. Well done.

Dieses Video ist nichts für schwache Nerven.

This is not a video for the faint of heart.

Gehen dir meine Kinder auf die Nerven?

Have my kids been annoying you?

Das wird dich lehren, anderen auf den Nerven herumzutanzen!

This will teach you not to annoy other people.

Das geht vielen von uns langsam auf die Nerven.

It's started to grate on many of us.

Gehe ich dir auf die Nerven?

Am I a pest?

Englische Beispielsätze

  • Tom wanted to kiss Mary, but he didn't have the nerve to try.

  • That fellow has the nerve to show up again!

  • I'm amazed at his nerve.

  • You don't have the nerve.

  • Sometimes I wish I was hard of hearing, so I wouldn't have to always suffer through the nerve-wracking grocery store music while searching for the right kind of potatoes.

  • A pinched sciatic nerve can be excruciatingly painful.

  • He hasn't the nerve to tell the truth.

  • You have got a lot of nerve.

  • Tom didn't have the nerve to tell the truth.

  • I haven't got the nerve to ask you for a loan.

  • What a nerve!

  • In the brain there are around one hundred billion nerve cells.

  • Methanol can damage the optic nerve.

  • Throughout a person's life, nerve cells are growing, retracting, creating, and breaking connections with other nerve cells.

Übergeordnete Begriffe

Ner­ven­sys­tem:
nervous system

Untergeordnete Begriffe

Ge­ruchs­nerv:
olfactory nerve
Ge­sichts­nerv:
facial nerve
Seh­nerv:
optic nerve

Nerv übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Nerv. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 362236, 370087, 432725, 527773, 729705, 747490, 808376, 838616, 966038, 974459, 1104057, 1219313, 1274899, 1274906, 1315419, 1511060, 1557195, 1681083, 1768918, 1815779, 1929675, 1931049, 1932220, 1995428, 2010847, 2162362, 2290139, 2412270, 2551895, 2575413, 2839509, 2875032, 2880183, 2880267, 2924938, 2973180, 2988776, 3070247, 3846079, 4100843, 4380740, 4442137, 4471255, 4748890, 5562655, 5662388, 5834974, 5956132, 6152517, 6451904, 6698929, 7008014, 7419671, 7764230, 8096479, 8106411, 8163259, 8224421, 8224422, 8224423, 8317200, 8834138, 8957482, 9455735, 9483321, 9498409, 9819340, 10017921, 10489599, 10509228, 10703135, 11550652, 11605007, 11831742, 11969291, 12148557, 12188086, 12214274, 1284821, 2222201, 2258850, 2283645, 2597576, 2943871, 284851, 279488, 3172830, 66514, 29976, 5685157, 7813187 & 10626247. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR