Das Substantiv Heu lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:
fojno
Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen
Mähen Äbte Heu? Äbte mähen nie Heu. Äbte beten!
Ĉu abatoj falĉas fojnon? Abatoj neniam falĉas fojnon. Abatoj preĝas!
Geld wie Heu.
Pli da mono ol da bezono.
Wir lagerten das Heu in der Scheune.
Ni deponis la fojnon en la garbejo.
Er hat Geld wie Heu.
Li havas abundon da mono.
"Mähen Äbte Heu?" "Äbte mähen nie Heu. Äbte beten."
"Ĉu abatoj falĉas fojnon?" "Abatoj neniam falĉas fojnon. Abatoj preĝas."
Wir haben das Heu in der Scheune gelagert.
Ni stokis la fojnon en la garbejon.
Einem betrunkenen Menschen muss man mit einem Fuder Heu aus dem Weg fahren.
Se vi renkontas ebriulon, ĉirkaŭiru lin grandaspace.
Riech mal, meine Liebe! Das ist hier ein irrer Duft von frischem Heu. Was meinst du: kann man sich ein passenderes Nest für die erste Nacht unserer Flitterwochen vorstellen als dieses hier? - Ja, kann ich.
Flaru, mia amo! Jen freneziga odoro de freŝa fojno. Kion vi opinias: ĉu oni povas imagi pli taŭgan neston por la unua nokto de nia miela monato ol tiun ĉi? - Jes, mi povas.
Er nahm zu viel Heu auf seine Forke.
Li prenis tro da fojno sur sian forkegon.
Heu machen kann schließlich jeder, wenn nur der Himmel Gras wachsen lässt.
Fine, ĉiu povas fari fojnon, se la ĉielo nur kreskigas herbon.
Er verdient Geld wie Heu.
Li enspezegas.
Alte Leute sind wunderlich: Wenn es regnet, wollen sie Heu machen.
Maljunuloj strangas: kiam pluvas, ili volas fojni.
Der Duft von frischem Heu dringt mir in die Nase.
La odoro de freŝa fojno penetras mian nazon.
Man muss Heu machen, weil die Sonne scheint.
Oni fojnu, dum brilas la suno.
Tom atmet den Duft von frisch gemähtem Heu ein.
Tom enspiras la aromon de freŝe falĉita fojno.
Wir atmen den Duft von frisch gemähtem Heu und in der Erinnerung zeichnen sich in lebhaften Details Begebenheiten der Kindheit auf dem Lande ab.
Ni enspiras la aromon de freŝe falĉita fojno kaj la memoro en vivoplenaj detaloj desegnas okazaĵojn de kampara infanaĝo.
Nur hin und wieder war zu auszumachen, dass sich die Zweige der Bäume bewegten, wenn an diese ein Windhauch rührte, der den würzigen Duft von frisch gemähtem Heu heranwehte.
Nur de tempo al tempo senteble sin movis la branĉoj de la arboj, ŝancelitaj de softa spiro de vento alblovanta la spican odoron de freŝe falĉita fojno.
In der Ferne schweifen auf Wiesenhängen angehobbelte Pferde umher, obgleich noch nicht überall das Heu abgeholt worden ist.
En malproksimo vagadas sur deklivaj herbejoj lamligitaj ĉevaloj, kvankam ankoraŭ ne ĉie oni forportis la fojnon.
Ich mag den Duft von frisch gemähtem Heu. Ich möchte sofort stehenbleiben und einmal tief einatmen.
Mi ŝatas la odoron de freŝe falĉita fojno. Mi tuj volas halti por preni spiron.
Er hat Geld wie Heu, nur nicht so lang.
Lia mono multas kiel fojno, sed malpli longas.
Man empfindet es oft als ungerecht, dass Menschen, die Stroh im Kopf haben, auch noch Geld wie Heu besitzen.
Oni ofte sentas maljuste, ke homoj, kiuj havas pajlon en la kapo krome posedas monon kiel fojnon.
Er bindet das Heu zu Ballen zusammen.
Li ligas la fojnon en bulegojn.
Heu machen kann schließlich jeder, wenn der Himmel Gras wachsen lässt.
Fojnon povas fari fine ĉiu, kiam la ĉielo kreskigas herbon.
Fehlt das Heu in der Raufe, schlagen sich die Pferde.
Mankas la fojno en la rako, la ĉevaloj sin batas.
Morgen müssen wir das Heu zusammenharken.
Morgaŭ ni devos kunrasti la fojnon.
Ist das Heu schon getrocknet?
Ĉu la fojno jam sekiĝis?
Man darf zu seinem Heu Stroh sagen.
Oni povas nomi sian fojnon pajlo.
Bewahre das Heu, seine Zeit wird kommen.
Konservu la fojnon, ĝia tempo venos.
Wer im Sommer das Gras frisst, hat im Winter kein Heu.
Kiu manĝas la herbon en la somero, ne havos en la vintro fojnon.
Kiu manĝas la herbon somere, ne havos fojnon vintre.
Denkst du, ich hab Geld wie Heu?
Denk je dat ik het geld zo uit mijn mouw kan schudden?
Geh mit mir ins Heu und mache dir keine Sorgen!
Enlitiĝu kun mi kaj ne zorgu!
Was haben Gold und Heu gemeinsam? Die ewige Suche nach dem Plural.
Kion komunan havas oro kaj fojno? La eterna serĉo al la pluralo.
En apenaŭ iom da tempo la preĝejo de sankta Paŭlo brulis kiel seka fojno.
Post kiam mi antaŭe vidis, ke li falas de la tegmento, mi nun vidas, ke li falis en fojnamason. Li estas vera feliĉulo! Eble li ne plu vivus, se la fojno ne estus tie.