Was heißt »Ge­burt« auf Esperanto?

Das Substantiv Ge­burt lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • naskiĝo

Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen

Mein Vater ist vor meiner Geburt gestorben.

Mia patro mortis antaŭ mia naskiĝo.

Ich habe ihnen zur Geburt ihrer Tochter gratuliert.

Mi gratulis ilin al naskiĝo de la filino.

Im letzten Jahr gab es mehr Geburten als Todesfälle.

Lastjare estis pli da naskoj ol da mortoj.

Alle Menschen sind von Geburt an gleichberechtigt.

Ĉiuj homoj havas samajn rajtojn ekde naskiĝo.

Ĉiuj homoj estas denaske egalaj.

Henry James war Amerikaner von Geburt.

Henry James naskiĝis usonano.

Das Baby wog bei der Geburt sieben Pfund.

La bebo pezis sep funtojn tuj post la naskiĝo.

Nach der Geburt deines Babys kannst du maximal als Teilzeitkraft arbeiten.

Post la naskiĝo de via bebo vi devas labori partatempe - maksimume.

Er ist von Geburt aus Russe.

Li estas denaska ruso.

Er war blind von Geburt an.

Ekde la naskiĝo li estis blinda.

Von Geburt an kommt der Mensch nicht zurecht, ohne von anderen abzuhängen.

Ekde naskiĝo la homo ne povas orientiĝi sendepende de aliaj.

Sie freuten sich über die Geburt ihres ersten Kindes.

Ili ĝojis pro la nasko de ilia unua infano.

Das Baby hatte kurz nach der Geburt Gelbsucht.

La bebo suferis post la naskiĝo je flava febro.

Von Geburt ist er Italiener.

Li denaske estas italo.

Meine Eltern haben vor meiner Geburt geheiratet.

Miaj gepatroj geedziĝis antaŭ mia naskiĝo.

Er beobachtet die Geburt mit Hangen und Bangen.

Li observis la naskon kun zorgo kaj timo.

Du fragst mich nach meiner Muttersprache? Mein Freund, diese Sprache war immer die gleiche schon von Geburt an, und deshalb fällt mir die Antwort leicht. Meine Muttersprache ist die Sprache der Herzen.

Ĉu vi demandas min pri mia gepatra lingvo? Amiko, tiu lingvo estas la sama jam ekde la nasko, kaj tial la respondo estas facila. Mia gepatra lingvo estas la lingvo de la koroj.

Ob Geburt, Heirat oder Tod - alles kostet Geld.

Ĉu nasko, geedziĝo aŭ morto - ĉio kostas monon.

Mein Vater starb schon vor meiner Geburt.

Antaŭ ol mi naskiĝis, mia patro jam mortis.

Tom glaubt an ein Leben nach der Geburt.

Tom kredas je postnaska vivo.

In der Stunde der Geburt ist der Mensch nur ein nacktes Tier.

En la horo de la nasko la homo estas nur besto sen vesto.

Wir sind überglücklich, die Geburt unseres Sohns bekanntzugeben.

Ege feliĉigas nin anonci la naskiĝon de nia filo.

Ni feliĉege anoncas la naskiĝon de nia filo.

Wir sind überglücklich, die Geburt unserer Tochter bekanntzugeben.

Ege feliĉigas nin anonci la naskiĝon de nia filino.

Ni feliĉege anoncas la naskiĝon de nia filino.

Sie ist von Geburt auf stumm.

Ŝi estas denaske muta.

Ŝi denaske mutas.

Er ist nicht seit Geburt blind.

Li ne denaske blindas.

Er ist nicht von Geburt an blind.

Li ne estas blinda denaske.

Die Krise, das ist, wenn ein Greis im Sterben liegt und die Geburt eines Jungen auf sich warten lässt.

La krizo, tio estas kiam maljunulo estas mortanta kaj kiam junulo hezitas naskiĝi.

Vom Moment seiner Geburt an war die Musik Hoffmanns beständiger Begleiter.

La muziko estis la ĉiama akompananto de Hoffmann ekde la momento, en kiu li estis naskita.

Er ist Deutscher von Geburt.

Li estas denaska germano.

Das Huhn ist das einzige Tier, das man vor der Geburt und nach seinem Tod essen kann.

La koko estas la ununura besto, kiun oni povas manĝi antaŭ ĝia nasko kaj post ĝia morto.

Glück ist nicht nur leben können, sondern auch sterben dürfen. Der Tod ist schon bei der Geburt in uns angelegt und reift in uns wie ein Organ.

Feliĉo estas ne nur povi vivi, sed ankaŭ povi morti. La morto estas jam en ni ekde nia naskiĝo kaj maturiĝas en ni kvazaŭ organo.

Aller Tod in der Natur ist Geburt, und gerade im Sterben erscheint sichtbar die Erhöhung des Lebens.

Ĉiuj morto en la naturo estas naskiĝo, kaj precize en la morto aperas la kresko de la vivo.

Dieses Mädchen wohnt bei uns von Geburt an.

Ĉi tiu knabino loĝas ĉe ni ekde sia naskiĝo.

Die Geburt ist der Ausgangspunkt des Abenteuers des Lebens.

La naskiĝo estas la startopunkto de la aventuro de la vivo.

Marias Sohn starb infolge eines Krampfanfalles bei der Geburt.

La filo de Maria mortis pro dumnaska kramfo.

Die Eintagsfliege wird bereits zwölf Stunden nach ihrer Geburt von ihrer Midlife-Crisis erwischt. Das muss man sich mal klarmachen!

La efemero estas jam dek du horojn post sia naskiĝo trafata de sia vivomeza krizo. Tion oni klarigu al si!

Am zweiten Tag nach der Geburt starb sie.

En la dua tago post la nasko ŝi mortis.

Toms Urgroßvater war seit Geburt blind.

La praavo de Tom estis denaske blinda.

Um ihn ist nur Dunkelheit. Er ist von Geburt an blind.

Ĉirkaŭ li estas nur mallumo. Li denaske estas blinda.

Der Mensch ist von Geburt an ein Sünder.

La homo estas denaska pekulo.

Mein Großvater starb kurz nach meiner Geburt.

Mia avo mortis mallonge post mia naskiĝo.

Sie war so nackt wie am Tage ihrer Geburt.

Ŝi estis tiel nuda kiel en la tago de sia naskiĝo.

Das Mädchen ist von Geburt an blind.

La knabino estas blinda de naskiĝo.

Sie hat einen kleinen Hautfleck von Geburt an.

Ŝi havas denaskan makuleton sur la haŭto.

Er wohnt dort von Geburt an.

Li loĝas tie denaske.

Besser ein guter Name als ein Parfüm – und der Tag des Todes ist besser als der Tag der Geburt.

Pli bona estas bona nomo ol bona parfumo; kaj la tago de morto estas pli bona ol la tago de naskiĝo.

Wer sagt, es gibt keine Wunder auf dieser Erde, hat noch nie die Geburt eines Kindes erlebt. Wer sagt, Reichtum ist alles, hat noch nie ein Kind lächeln gesehen. Wer sagt, diese Welt sei nicht mehr zu retten, hat vergessen, dass Kinder Hoffnung bedeuten.

Kiu diras, ke ekzistas neniuj mirakloj sur tiu ĉi tero, neniam spertis la naskiĝon de infano. Kiu diras, riĉeco estas ĉio, neniam vidis infanon rideti. Kiu diras, tiu ĉi mondo estu ne plu savinda, forgesis, ke infanoj signifas esperon.

Wer wird der Erste sein, der bis zur Geburt seines Urururenkels lebt?

Kiu estos la unua, kiu vivos ĝis la naskiĝo de sia pra-pra-pra-nepo?

Maria ist jetzt fünf Jahre alt. Ihr ganzes Leben seit ihrer Geburt bis heute ist auf Facebook.

Maria nun havas kvin jarojn. Ŝia tuta vivo ekde ŝia naskiĝo ĝis hodiaŭ estas sur Fejsbuko.

Mit der Geburt des Lebens altert das Leben, und wird doch immer wieder neu und jung geboren.

Per la naskiĝo de la vivo la vivo maljuniĝas, kaj tamen ĝi ĉiam denove naskiĝas nova kaj juna.

Das Alter ist die Zeit von der Geburt bis zum Tod.

La aĝo estas la tempo ekde naskiĝo ĝis la morto.

Tom hat das Sprachtalent von Geburt an.

La lingvotalento de Tomo estas denaska.

„Die Geburt der Venus“ ist ein berühmtes Gemälde von Botticelli.

"La naskiĝo de Venero" estas fama pentraĵo de Botticelli.

Tom starb vor der Geburt seines dritten Sohnes.

Tomo mortis antaŭ la naskiĝo de sia tria filo.

Es war vor so langer Zeit, dass ich mich nicht mehr an meine Geburt erinnere.

Estis antaŭ tiom da tempo, ke mi ne plu memoras mian naskiĝon.

Der Mensch: vor der Geburt: nichts, nach dem Tode: nichts. Aber dazwischen: welch ein Leben!

La homo estis antaŭ naskiĝo: nenio, post morto: nenio. Sed inter tiuj: kia vivo!

Der Mensch ist vor der Geburt nichts, nach dem Tode nichts. Aber dazwischen, welch ein Leben!

La homo estas neniu antaŭ naskiĝo, neniu post morto. Sed inter ili kia vivo!

Fiona wog bei der Geburt so wenig, dass man fürchtete, sie könnte nicht überleben.

Fiona, naskiĝinte, pezis tiom malmulte, ke oni timis, ke ŝi eble ne plu vivos.

Synonyme

Auf­takt:
antaŭtakto

Sinnverwandte Wörter

Ent­ste­hung:
ekestiĝo
ekesto
estiĝo
genezo
komenciĝo
kreiĝo
origino
sinformado

Antonyme

Tod:
morto
mortulo

Esperanto Beispielsätze

  • Mia patraflanka avo festos morgaŭ la okdek-ok-an datrevenon de sia naskiĝo.

  • Ĉio komenciĝis la tagon de mia naskiĝo.

  • Ekde la naskiĝo de homo, ties vojo jam direktiĝas al la morto.

  • Mi esperas, ke vi venos al la festo de mia naskiĝo.

  • Mi helpis ŝin ĉe naskiĝo de ŝia infano.

  • La naskiĝo- kaj morto-kvantoj estis preskaŭ egalaj.

  • Vi estis jam maljuneckonfuzita ĉe via naskiĝo!

  • La lingvotalenton Tomo havas ekde la naskiĝo.

  • Post unu semajno revenos la tago de la naskiĝo de Manjo, sed mi ne scias, kion donaci al ŝi.

  • Ni bezonas vian geedziĝan ateston kaj la atestojn pri naskiĝo de viaj infanoj.

  • Oni ne estas homo pro naskiĝo; oni devas fariĝi homo.

  • Hodiaŭ estas la datreveno de la naskiĝo de Juminjo. Ni ĉiuj klopodu, por ke ĝi iĝu tre bonega tago por ŝi!

Ge­burt übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Geburt. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2024, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: Geburt. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 353120, 358253, 404903, 406664, 474882, 581342, 601677, 642270, 713665, 721258, 849565, 928377, 958190, 1188671, 1244651, 1258184, 1415971, 1582260, 1692753, 1755054, 1758743, 1758746, 1800692, 1825140, 1825214, 1991061, 2105531, 2147746, 2207161, 2235060, 2239536, 2284278, 2437726, 2666127, 2680092, 2782501, 2828056, 3546178, 3593501, 3765871, 3773428, 4775189, 4804024, 5333506, 5486184, 5700115, 6168784, 6319131, 6372098, 6488772, 6920873, 7277839, 7841867, 8000158, 9577043, 9711817, 12319180, 2240123, 2103926, 1260479, 1186726, 661441, 6130646, 6843774, 6920570, 7004308, 7360946, 7886616 & 11995653. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR