Das Substantiv Brett lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:
breto
Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen
Er hob eine Seite des Brettes hoch.
Li levis unu flankon de la breto.
Der hat doch ein Brett vor dem Kopf.
Li estas iomete stulta.
Li ne volas vidi la realecon.
Li ne povas vidi la realecon.
Li ne vidas la realecon.
Sie hat bei ihm einen Stein im Brett.
Li ne povas nei, se ŝi deziras ion.
Das zerbrochene Fenster war mit Brettern zugenagelt.
La rompita fenestro estis kovrita per alnajlitaj tabuloj.
Er schlug einen Nagel in das Brett.
Li batis najlon en la breton.
Wie dick ist das Brett?
Kiom dikas la breto?
Kiom dika estas la tabulo?
Anfänger nehmen gewöhnlich ein Gobrett mit neun mal neun und etwas später ein Brett mit dreizehn mal dreizehn Linien.
Komencantoj kutime uzas gotabulon kun naŭoble naŭ kaj iom pli malfrue tabulon kun dek-tri-oble dek tri linioj.
Wenn Kinder Go spielen, verwenden sie ein Brett mit fünf mal fünf oder sieben mal sieben Linien.
Se infanoj goludas, ili uzas tabulon kun kvinoble kvin aŭ sepoble sep linioj.
Das Schachbrett ist quadratisches Brette, das in acht mal acht Quadrate geteilt ist, die abwechselnd weiß und schwarz sind.
La ŝaktabulo estas kvadrata tabulo dividita en okoble ok kvadratojn, kiuj estas alterne nigraj kaj blankaj.
Das Brett ist etwa zwei Meter lang.
La tabulo longas proksimume du metrojn.
Jeder Mensch hat ein Brett vor dem Kopf - es kommt nur auf die Entfernung an.
Ĉiu havas breton antaŭ la kapo – gravas nur je kiu distanco.
Auch die Bretter, die man vor dem Kopf hat, können die Welt bedeuten.
Ankaŭ la bretoj, kiujn oni havas antaŭ la kapo, povas reprezenti la mondon.
Ich brauche einen Hammer, um die Bretter anzunageln.
Mi bezonas martelon por najle fiksi la tabulojn.
„Schach wird auf einem Brett gespielt. Man nennt es Schachbrett.“ - „He, erzähle keine Binsenweisheiten! Erkläre mir gleich die Regeln, so dass wir unser erstes Spiel beginnen können!“
"Ŝako estas ludata sur tabulo. Ĝin oni nomas ŝaktabulo." – "He! Ne rakontu banalaĵojn! Klarigu al mi tuj la regulojn, por ke ni povu komenci nian unuan ludon."
Mit einer Brechstange zog Tom den Nagel aus dem Brett.
Per levumostango Tom tiris la najlon el la tabulo.
Unter Verwendung eines Brecheisens zog Tom den Nagel aus dem Brett.
Uzante levumostangon, Tom tiris la najlon el la tabulo.
Die schönste und teuerste Farbe hält nicht auf einem morschen Brett.
La plej bela kaj multekosta farbo ne daŭras sur putra breto.
Dame wird auf dem gleichen Brett wie Schach gespielt.
Damludo estas ludata sur la sama tabulo kiel ŝako.
Oni ludas damludon sur la sama tabulo kiel ŝakon.
Dame kann auf einem Brett mit 64 (8 × 8) oder 100 (10 × 10) abwechselnd hellen und dunklen Feldern gespielt werden.
Damludo povas esti ludata sur tabulo kun 64 (8X8) aŭ 100 (10X10) kvadratoj, alterne helaj kaj malhelaj.
Die Größe des Bretts hat keinen Einfluss auf die Regeln.
La libro estas sur la breto ĉe la supro maldekstre.
La medikamentoj sur la breto povas esti libere venditaj.
Estas vortaro sur la breto.
Mi legis ĉiujn librojn starantajn sur la breto.
Tiu ĉi libro iros sur la plej supra breto.
"Kie estas mia kakto?" – "Ĝi ja estas sur la fenestra breto!"
Tomo ne povas atingi la libron sur la supra breto.
"He, Tom! Ĉu vi jam rimarkis, ke ekde la limdato de optimuma uzo de multaj spicoj sur la breto pasis jam pli ol dek jaroj?" – "Ho, spicoj ne malboniĝas. Oni povas daŭre uzi ilin."
Sur la kuirejfenestra breto de Tomo staras figuro, kiu reprezentas dormantan anĝelon.