Was heißt »ver­mö­gen« auf Englisch?

Das Verb »ver­mö­gen« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Englisch übersetzen:

  • be able
  • be capable

Deutsch/Englische Beispielübersetzungen

Die Technik hat es nicht vermocht, den Konflikt zwischen Mensch und Natur zu entschärfen.

Technology has failed to ease the conflict between man and nature.

Tom, am Satzanfang allein gelassen, vermochte sich nicht daran zu gewöhnen, immer weiter entfernt zu sein von Mary.

Tom, stranded alone at the beginning of sentences, couldn't get used to the growing estrangement of Mary.

Er lässt sich leicht ablenken, nie vermag er seine Aufmerksamkeit auf etwas zu fixieren.

He's easily distracted. He can never focus his attention on anything.

Diese Arbeit ist so einfach, dass selbst ein Kind sie zu tun vermag.

This work is simple enough that even a child can do it.

Es sind mehr Sterne am Himmel, als ich zu zählen vermag.

There are more stars in the sky than I can count.

Im Gegensatz zu Ihnen vermag ich meine Fehler zu erkennen.

In contrast with you, I am able to recognize my mistakes.

Er kam hierher, weil er andernorts nicht zu arbeiten vermag.

He came here because he was not able to find work elsewhere.

Selbst ein Kind vermag, das zu lesen.

Even a child can read this.

Kaum jemand vermag eine andere natürliche Sprache so gut zu erlernen wie seine Muttersprache.

Scarcely anyone is capable of learning another natural language as well as his own mother tongue.

Sie wohnt strandnah, vermag jedoch nicht zu schwimmen.

She lives near the beach, but she can't swim.

Licht vermag einen Raum in einen Ort zu verwandeln.

Light has the ability to transform a space into a place.

Glaubst du, ein Mensch vermag, die Welt zu verändern?

Do you think one person can change the world?

Ich werde meine Pflicht erfüllen, so gut ich es vermag.

I will do my duty to the best of my ability.

Sie wissen sehr gut, wer wir sind und was wir vermögen.

They know very well who we are, and what we can do.

Nichts vermag Tom zu beglücken.

Nothing makes Tom happy.

Ich brauche keinen Freund, der sich ändert, wenn ich mich ändere, und der nickt, wenn ich nicke. Mein Schatten vermag das weit besser.

I don't need a friend who changes when I change and who nods when I nod; my shadow does that much better.

Der vollkommenste Affe kann keinen Affen zeichnen; das vermag nur der Mensch. Aber auch nur der Mensch sieht in diesem Können ein Zeichen der Überlegenheit.

The most perfect ape cannot draw an ape; only man can do that; but, likewise, only man regards the ability to do this as a sign of superiority.

Was ich vermochte, hab’ ich gern getan.

I willingly have done whate'er I could.

Es besteht kein Zweifel, dass ich das ohne deine Hilfe nicht vermocht hätte.

There is no doubt that I would not have been able to do this without your help.

Pan ist ein Affe, welcher es vermag, Brot mit Butter zu bestreichen.

Pan is a monkey that can spread butter on bread.

Niemand vermochte es, die Prinzessin zum Lachen zu bringen.

No one could make the princess laugh.

Die Königin war eine ausgesprochen kluge Frau, die noch weit mehr vermochte, als nur eine Kutsche zu lenken.

The queen was an extremely clever woman, who could do a great deal more than just drive in a coach.

Ich vermag schon nicht mehr zu zählen, wie oft du mir geholfen hast.

I've lost count of how many times you've helped me.

Menschliche Sprache vermag unendlich viele Sätze zu bilden.

Human language is capable of forming an infinite number of sentences.

Einträchtige Eheleute vermögen selbst das gesamte Wasser des Stillen Ozeans auszuschöpfen.

Harmonious spouses can even empty all the water out of the Pacific Ocean.

Bei schlechter Beleuchtung vermag sich auch der Teufel das Aussehen eines Engels zu geben.

Even the devil can look like an angel when the lighting's bad.

Nur der Versuch kann Maria verraten, ob sie das vermag.

Mary won't know whether she can do that or not unless she tries.

Kein Maß an Alkohol vermochte Toms gebrochenes Herz zu heilen.

No amount of alcohol could repair Tom's broken heart.

Die gutherzige Königin vermochte es nicht, sie abzuweisen.

The kind-hearted queen could not refuse her.

Sprache vermag es, die Denkart zu formen.

Language has the power to shape the way we think.

Tom weiß wahrscheinlich gar nicht, dass Maria das vermag.

Tom probably doesn't know that Mary knows how to do that.

Nach dem Unfall vermochte er das rechte Knie nicht mehr zu beugen.

After the accident, he could no longer bend his right knee.

Tom vermochte Maria nicht zum Lachen zu bringen.

Tom wasn't able to get Mary to laugh.

Du bist die einzige unter meinen Bekannten, die das nicht vermag.

You're the only person I know who can't do that.

Ich werde dir helfen, so gut ich es vermag.

I will do whatever I can to help you.

Ich vermochte ihn nicht aufzuhalten.

There was nothing I could do to stop him.

Wer einen Absurditäten glauben machen kann, der vermag einen auch zu Untaten zu verleiten.

Those who can make you believe absurdities, can make you commit atrocities.

Ich hasse den Krieg so, wie nur ein Soldat es vermag, der ihn erlebt, der seine Brutalität und seine Dummheit gesehen hat.

I hate war as only a soldier who has lived it can, only as one who has seen its brutality, its stupidity.

Wenn böse Buben lieb und brav werden, vermögen sie es, ihr Heim zu beglücken und zu erquicken.

When bad boys become good and kind, they have the power of making their homes gay and new with happiness.

Man vermag es dadurch, dass man seinen Hund „Lucky“ nennt, nicht zu verhindern, dass er von einem Auto überfahren wird.

Naming your dog "Lucky" won't prevent it from being hit by a car.

Tom vermochte die Tür nicht zu öffnen, denn sie war verschlossen.

Tom couldn't open the door because it was locked.

Viele Wasser vermögen nicht die Liebe zu löschen, noch Ströme sie zu ertränken.

Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it.

Synonyme

be­herr­schen:
dominate
monopolize
rule
mäch­tig:
mighty
powerful

Englische Beispielsätze

  • You have to be able to fit in.

  • You have to be able to adapt.

  • She hoped to be able to go to Athens.

  • I hope I'll be able to use my own computer again soon. This operating system is getting on my nerves.

  • I won't be able to study without that book.

  • You'll be able to catch up with Tom if you hurry.

  • Since I've never seen him before, I won't be able to recognise him.

  • I hope we'll be able to stay in touch.

  • I wouldn't be able to solve the problem, even if I tried.

  • Tom won't be able to come over tonight.

  • It's too dark to be able to read.

  • I'll never be able to fulfill my dream of becoming a librarian.

  • I'm afraid I don't have anything smaller. Would you be able to break a 10,000 yen note?

  • I won't be able to do this anymore.

  • A good flag design should be able to be drawn by a six-year-old with two or three crayons and be recognizable after about five minutes of drawing.

  • I won't be able to make it.

  • I admire the way you always seem to be able to avoid getting into fights.

  • It's a joy to be able to listen to Chopin while I work.

  • Tom told me that he wouldn't be able to help us tomorrow.

  • Mary was happy to be able to speak to him alone.

Vermögen übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: vermögen. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: vermögen. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 843431, 1076314, 1220431, 1691492, 1694740, 1711730, 1962712, 1992285, 2066969, 2081445, 2112773, 2120973, 2144764, 2324926, 2432924, 2655215, 2696142, 2789998, 3155655, 3428870, 3760507, 3884996, 3929783, 5288816, 5464318, 5471769, 6601273, 6794171, 7116498, 7458817, 7551845, 7580060, 7580607, 7841697, 7857710, 8202191, 8214550, 8274104, 8413761, 8492963, 8993623, 9006360, 11537758, 11537757, 11267571, 11254438, 11222886, 11174408, 11169373, 11113482, 11067584, 11062311, 11004794, 10921668, 10919312, 10912973, 10900451, 10795864, 10737884, 10694858, 10690101 & 10685175. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR