Was heißt »zwei­deu­tig« auf Esperanto?

Das Adjektiv zwei­deu­tig lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • dusenca

Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen

Die Bedeutung dieses Satzes ist zweideutig.

La signifo de tiu frazo estas ambigua.

Ich werde ihr kein zweideutiges Kompliment machen, denn sie ist einfach fantastisch.

Mi ne faros al ŝi dusencan komplimenton, ĉar ŝi estas simple fantasta.

Das Wirtshaus „Zum Grauen Bären“ hat, wie mir James versichert, schon seit langem einen zweideutigen Ruf, und es sind zahlreiche Verbrechen in der Nähe verübt worden.

La gastejo Griza Urso, laŭ la aserto de James, havas delonge dubindan reputacion, kaj okazis multaj krimoj en ties ĉirkaŭaĵo.

Das ist ein zweideutiges Wort.

Tiu vorto estas dusenca.

Tiu vorto estas ambigua.

Manche Leute benutzen zweideutige Komplimente. Sie meinen es schlecht, sie sagen es gut.

Iuj homoj uzas dusencajn komplimentojn. Ili celas malbonon, ili diras bonon.

Synonyme

fri­vol:
frivola
pi­kant:
pikanta

Sinnverwandte Wörter

or­di­när:
ordinara

Antonyme

de­zent:
deca
ein­deu­tig:
nemiskomprenebla
unusenca
unusignifa
höf­lich:
ĝentila
rit­ter­lich:
kavalireca
vor­nehm:
distingita
eleganta
nobla

Esperanto Beispielsätze

Tiu ĉi frazo estas dusenca.

Zwei­deu­tig übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: zweideutig. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2024, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: zweideutig. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 809575, 2010941, 4124286, 5439446, 10647065 & 6864469. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR