Was heißt »voller« auf Französisch?

Die Präposition »voller« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • plein de
  • pleine de

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Die Welt ist voller Dummköpfe.

Le monde est plein d’imbéciles.

Mein Herz war voller Freude.

Mon cœur était rempli de joie.

Kinder sind voller Energie.

Les enfants sont pleins d'énergie.

Junge Menschen sind normalerweise voller Energie.

Les jeunes gens sont normalement pleins d'énergie.

Er ist immer noch voller Energie.

Il est encore plein d'énergie.

Das Leben ist voller Hochs und Tiefs.

La vie est pleine de hauts et de bas.

Der Raum ist voller Leute.

La pièce est pleine de monde.

Die Party war ein voller Erfolg.

La fête fut un succès complet.

Alle Fabriken arbeiten mit voller Kapazität.

Toutes les usines tournent à plein régime.

Unsere Fabriken arbeiten mit voller Kapazität.

Nos usines tournent à plein régime.

Die Rosen stehen jetzt in voller Blüte.

Les roses sont maintenant en pleine floraison.

Die Rosen stehen in voller Blüte.

Les roses sont en pleine floraison.

Sein Laden ist immer voller Kunden.

Son magasin est toujours rempli de clients.

Dieses Buch ist voller Fehler.

Ce livre est plein de fautes.

Cet ouvrage est truffé d'erreurs.

Cet livre est truffé d'erreurs.

Die Aprikosenbäume stehen in voller Blüte.

Les abricotiers sont tout en fleurs.

Der Park war voller Leute.

Le parc était plein de gens.

Er hat einen Korb voller Erdbeeren.

Il a un panier rempli de fraises.

Japan ist voller Überraschungen!

Le Japon est plein de surprises !

Der Teich war voller kleiner Fische.

L'étang était plein de petits poissons.

Der Himmel war voller Sterne.

Le ciel était rempli d'étoiles.

Der Himmel ist voller Sterne.

Le ciel est rempli d'étoiles.

Der See ist voller Fische.

Le lac est plein de poissons.

Mein Luftkissenboot ist voller Aale.

Mon aéroglisseur est plein d'anguilles.

Das Boot war voller Flüchtlinge aus Kuba.

Le navire était plein de réfugiés en provenance de Cuba.

Das Leben ist voller Abenteuer.

La vie est pleine d'aventure.

Dieser Teich war voller kleiner Fische.

Cet étang était rempli de petits poissons.

Der Weltraum ist voller Rätsel.

L'espace est plein d'énigmes.

Der Garten war voller Blumen.

Le jardin était plein de fleurs.

Der Weltraum steckt voller Geheimnisse.

L'espace est empli de mystères.

Sie hatte einen Korb voller Äpfel.

Elle avait une corbeille pleine de pommes.

Ihre Augen waren voller Tränen.

Ses yeux étaient remplis de larmes.

Der Wald ist voller Bäume.

Le bois est plein d'arbres.

La forêt est pleine d'arbres.

Ihr Gesicht war voller Ruß.

Son visage était couvert de suie.

Die Kirschbäume sind in voller Blüte.

Les cerisiers sont en pleine floraison.

Das Kind war voller Neugier.

L'enfant était plein de curiosité.

Das grundlegende Problem ist, dass in der modernen Welt die Dummköpfe sich vollkommen sicher sind, während die Klugen voller Zweifel sind.

La cause fondamentale du problème est que dans le monde moderne, les imbéciles sont plein d'assurance, alors que les gens intelligents sont pleins de doute.

Das Baseballstadion war voller begeisterter Zuschauer.

Le stade de baseball était plein de spectateurs enthousiastes.

Der Raum war voller Rauch.

La pièce était complètement enfumée.

Unser Garten war voller Unkraut.

Notre jardin était plein de mauvaises herbes.

Dieser Satz ist voller Fehler.

Cette phrase est pleine de fautes.

Ihre Hochzeit war für sie ein Tag voller Emotionen.

Leur mariage a été un jour plein d'émotions pour eux.

Ich bin voller Zweifel.

Je suis plongé dans le doute.

Die Kiste war voller Bücher.

La boîte était pleine de livres.

La caisse était pleine de livres.

Das neue Steuergesetz ist voller Löcher.

La nouvelle loi fiscale est pleine de lacunes.

Das neue Steuergesetz ist voller Hintertüren.

La nouvelle loi fiscale est pleine d'échappatoires.

Die Straße ist voller Geschäftigkeit.

La rue est pleine d'activité.

Schreien aus voller Kehle.

S'égosiller.

Mit einem Löffel Honig fängt man mehr Mücken als mit einem Fass voller Essig.

On attrape davantage de moustiques avec une cuillerée de miel qu'avec un tonneau de vinaigre.

Die Welt ist voller Deppen.

Le monde est plein d'idiots.

Das Boot war voller kubanischer Flüchtlinge.

Le bateau était rempli de réfugiés cubains.

Die Straßen sind voller Schlaglöcher.

Les rues sont pleines de nids-de-poules.

Das Boot ist voller Flüchtlinge.

Le bateau est plein de réfugiés.

Der Korb war voller Äpfel.

Le panier était plein de pommes.

Le panier était rempli de pommes.

La corbeille était pleine de pommes.

La corbeille était remplie de pommes.

Das neue Steuergesetz ist voller Schlupflöcher.

La nouvelle loi fiscale est bourrée de failles.

Die ganzen Möbel waren voller Staub.

Tous les meubles étaient couverts de poussière.

Diese Gegend ist voller wilder Tiere.

Cette région regorge d'animaux sauvages.

Der Garten war voller gelber Blumen.

Le jardin était plein de fleurs jaunes.

Die Stadt war voller hungriger Soldaten.

La ville était pleine de soldats affamés.

Die Straßen sind voller Autos.

Les routes sont pleines de voitures.

Les rues sont pleines de voitures.

Dieser Garten ist voller Rosen.

Il y a beaucoup de roses dans ce jardin.

Ihre Augen waren voller Traurigkeit.

Ses yeux étaient remplis de tristesse.

Als sie ihn in die Arme schloss, brach der Schmerz mit voller Wucht über ihn herein.

Comme elle l'enferma dans ses bras, la douleur déferla sur lui de plein fouet.

Der Ballon ist voller Luft.

Le ballon est plein d'air.

Die folgenden Tage waren heiter und voller Vergnügungen.

Les jours suivants furent beaux et riches en divertissements.

Das Leben ist voller Überraschungen.

La vie est pleine de surprises.

Der Garten war voller Leute.

Le jardin était plein de monde.

Ein Kind mitten im Wachstum, das nicht voller Energie steckt, braucht vielleicht ärztliche Hilfe.

Un enfant en pleine croissance qui n'a pas beaucoup d'énergie a peut-être besoin de soins médicaux.

Die Natur ist voller Geheimnisse.

La nature recèle plein de secrets.

Ihre Worte waren voller Melancholie.

Ses mots étaient emplis de mélancolie.

Der Himmel hängt voller schwarzer Wolken.

Il y a une masse de nuages noirs dans le ciel.

Das Leben steckt voller Geheimnisse.

La vie est emplie de mystères.

La vie est pleine de mystères.

Wir waren voller Wut auf den Mörder.

Nous étions pleins de colère contre le meurtrier.

Die Straßen von Tōkyō sind samstags voller Menschen.

Les rues de Tokyo sont pleines de gens le samedi.

Les rues de Tokyo sont, le samedi, pleines de monde.

Wer noch nie sein Land verlassen hat, ist voller Vorurteile.

Qui n'a pas quitté son pays est plein de préjugés.

Trotzdem wurde Tango immer von anderen Nachbarskatzen terrorisiert und kam voller Wunden nach Hause zurück.

Malgré cela, Tango était toujours terrorisé par les autres chats du voisinage et rentrait à la maison couvert de blessures.

Die Bäume saßen voller Vögel.

Les arbres étaient emplis d'oiseaux.

Der Raum war voller Menschen.

La pièce était emplie de monde.

Des Abends, du warst ein wenig ermüdet, wolltest du dich vor ein neues Café setzen, das die Ecke eines neuen Boulevards bildet, der, voller Kies noch, doch schon ruhmheischend, seine unfertigen Glanzstücke vorweist.

Le soir, un peu fatiguée, vous voulûtes vous asseoir devant un café neuf qui formait le coin d'un boulevard neuf, encore tout plein de gravois et montrant déjà glorieusement ses splendeurs inachevées.

Er steckt voller Potential.

Il a beaucoup de potentiel.

Tom ist ein Mann voller Geheimnisse. Er spricht nie über sich, und wenn man ihn fragt, wer er sei, woher er komme oder was er tue, versteht er es mit Geschick, der Frage auszuweichen.

Tom est un homme plein de mystère. Il ne parle jamais de lui-même et quand on lui demande qui il est, d'où il vient et ce qu'il fait, il s'entend habilement à éluder la question.

Das Zimmer meines Sohnes ist voller Spielzeug.

La chambre de mon fils est remplie de jouets.

Ihre Tüte war voller Wasser.

Son sac était rempli d'eau.

Er hat es in voller Absicht getan.

Il l'a fait tout exprès.

Mein voller Name lautet Ricardo Vernaut junior.

Mon nom complet est Ricardo Vernaut Junior.

Es ist wohl die schlimmste Verrücktheit, in einer Welt voller Verrückter weise sein zu wollen.

C'est bien la pire folie que de vouloir être sage dans un monde de fous.

Meine Wohnung ist voller Dinge, die ich nie benutze.

Mon appartement est rempli de bazar que je n'utilise jamais.

Als ich diese Feige geöffnet habe, war sie voller Würmer.

Lorsque j'ai ouvert cette figue, je l'ai trouvée pleine de vers.

Ich bin heute voller Vertrauen.

Je suis plein de confiance, aujourd'hui.

Der Korb ist voller Äpfel.

La corbeille est remplie de pommes.

Sie trug einen Korb voller Blumen.

Elle portait un panier empli de fleurs.

Tom hat ein großes Glas voller Pfennige.

Tom a une grande jarre pleine de pièces de monnaie.

Ich wünsche dir eine Woche voller guter Dinge.

Je te souhaite une semaine pleine de bonnes choses.

Das Buch ist voller Lügen.

Le livre est bourré de mensonges.

Der Kuchen war als voller Aschenbecher getarnt.

Le gâteau était déguisé en cendrier plein.

Ich bin immer noch voller Herzschmerz, wenn ich an meine erste Liebe denke.

Je ressens encore du chagrin quand je pense à mon premier amour.

Die ganze Welt ist voller Wunder.

Le monde est plein de miracles.

Lieber eine Handvoll Bienen als einen Korb voller Fliegen.

Je préfère une poignée d’abeilles qu’un couffin de mouches.

Der Ast an dem Baum da ist voller Vögel.

La branche de cet arbre-là est pleine d'oiseaux.

Die Hauptstraße in unserem Dorf ist voller Schlaglöcher.

La rue principale de notre village est pleine de nids de poules.

Tom schob mit voller Kraft.

Thomas poussa de toutes ses forces.

Synonyme

be­deckt:
couvert
voll:
plein

Französische Beispielsätze

  • Sa prononciation était comme celle de Démosthène quand il avait la bouche pleine de cailloux.

  • Merci pour ce commentaire plein de bon sens.

  • Ce texte est plein de fautes du début à la fin.

  • Le moussaillon est plein de fougue.

  • La bouche de Tom est pleine de dents.

  • Ce chien est plein de tiques.

  • Cette montagne est pleine de grottes.

  • Comme son père, il a plein de livres.

  • Prendre le dernier train est toujours une aventure pleine de rebondissements.

  • Elle m'a jeté un regard plein de signification.

  • La vie est pleine de dangers.

  • Ce régime est plein de vitamines.

  • La caverne est pleine de lucioles.

  • Le chardonneret est plein de couleurs.

  • Elle est pleine de sagesse.

  • Il y a plein de déchets sur la rive de l'autre côté de la rivière.

  • Je te souhaite une semaine pleine de bonnes choses et surtout du soleil !

  • Tout ce que nous savons sur lui, c'est qu'il aime le fromage de chèvre. Je vous souhaite plein de succès dans votre travail, les gars !

  • Le magasin était plein de monde.

  • Ce champ est plein de blé.

Voller übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: voller. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: voller. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 893, 909, 341401, 341411, 341412, 344660, 360620, 363942, 368097, 368099, 378529, 378531, 383155, 398610, 398807, 421632, 424718, 426347, 440162, 441618, 441619, 446274, 446937, 459060, 461397, 521732, 580491, 607763, 612498, 615465, 625363, 626211, 628063, 638628, 644527, 655087, 656761, 710091, 754953, 755251, 780827, 820555, 823704, 829315, 829316, 838688, 870267, 913429, 917217, 925176, 930789, 937539, 938934, 952503, 957571, 959987, 967491, 981872, 999212, 1037317, 1061957, 1080706, 1102132, 1220770, 1250512, 1250517, 1494474, 1497563, 1518324, 1761035, 1823172, 1865420, 2157875, 2164960, 2242136, 2290106, 2457705, 2510386, 2628286, 2752466, 2768490, 2928009, 3146905, 3665268, 3699048, 4119194, 4631401, 5287103, 5341185, 5997798, 5998223, 6205865, 6482540, 6764797, 6926364, 7116177, 7141464, 7334770, 7446628, 7885554, 11181294, 11150752, 10172744, 9467234, 9245401, 8799394, 8625686, 8387641, 8296819, 8119382, 8028734, 7798058, 7698288, 7587123, 7582267, 6933938, 6080579, 5598213, 4472720 & 3258331. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR