Was heißt »son­dern« auf Portugiesisch?

Das Verb son­dern lässt sich wie folgt von Deutsch auf Portugiesisch übersetzen:

  • separar

Deutsch/Portugiesische Beispielübersetzungen

Nachdem sie einige Zeit unter den Elfen des Waldes gelebt hatte, fand Maria es natürlicher, sich nicht gehend, sondern tanzend fortzubewegen, nicht zu reden, sondern in schönen Reimen zu singen.

Por ter vivido durante algum tempo entre os elfos da floresta, Maria achava mais natural, em vez de andar, dançar, e, em vez de falar, cantar usando belas rimas.

Nicht die materielle Seite bestimmt unser Leben, sondern die spirituelle Seite.

O lado material não define nossa vida, mas o lado espiritual.

Nicht nur Jim, sondern auch seine Eltern sind krank.

Não apenas o Jim, mas o seu pai e a sua mãe estão também doentes.

Sie spricht nicht nur Englisch, sondern auch Französisch fließend.

Além do inglês, ela fala francês fluentemente.

Die Überraschungsparty für Laura ist nicht heute Abend sondern morgen Abend.

A festa surpresa para Laura não é hoje à noite, mas sim amanhã à noite.

Schönheit ist nicht objektiv feststellbar, sondern abhängig von persönlichen ästhetischen Kriterien.

A beleza não é objetivamente determinável, mas dependente de critérios estéticos pessoais.

Rauchen ist keine Angewohnheit, sondern eine Sucht.

Fumar não é um hábito, e sim um vício.

Sie ist nicht eine Dichterin, sondern eine Romanschriftstellerin.

Ela não é poeta, mas romancista.

Die Erde ist kein Stern, sondern ein Planet.

A Terra não é uma estrela, mas sim um planeta.

Amerika ist kein Land, sondern ein Kontinent.

A América não é um país, é um continente.

Jim ist kein Anwalt, sondern Doktor.

Jim não é advogado; é médico.

Jim não é advogado, mas sim médico.

Ich spreche nicht mit dir, sondern mit ihr.

Não falo a você, mas a ela.

Não estou falando para você, mas para ela.

Don Juan ist nicht der Mann, der die Frauen liebt, sondern der Mann, den die Frauen lieben.

Don Juan não é o homem que amava as mulheres, mas o homem que as mulheres amam.

Nicht Information ist es, was die Welt verändert, sondern Kommunikation.

O que modifica o mundo é comunicação, não informação.

Sie repräsentieren nicht nur sich selbst, sondern auch diese Institution.

Eles não representam apenas eles mesmos, mas também essa instituição.

Erfahrung ist nicht das, was mit einem Menschen geschieht, sondern das, was er daraus macht.

Experiência não é o que acontece com você; é o que você faz com o que acontece com você.

Ich brauche kein Geld, sondern Ihren Rat.

Não preciso de dinheiro, e sim do teu conselho.

Ich bin nicht kompliziert, sondern eine Herausforderung.

Eu não sou uma pessoa complicada, mas um desafio.

Unser größter Ruhm ist nicht, niemals zu fallen, sondern jedes Mal wieder aufzustehen.

Nossa maior glória não é jamais cair, mas todas as vezes nos levantar.

Die Freiheit des Menschen liegt nicht darin, dass er tun kann, was er will, sondern dass er nicht tun muss, was er nicht will.

A liberdade do homem não reside no fato de ele poder fazer o que quer, mas no de ele não ser obrigado a fazer o que não quer.

Kaufen Sie nicht bereits gemahlenen Zimt, sondern mahlen Sie ihn vor dem Gebrauch selbst!

Não compre canela já moída, mas a moa você mesmo antes de usar.

Das Verlangen nach Gegenliebe ist nicht das Verlangen der Liebe, sondern der Eitelkeit.

Um desejo por amor correspondido não é um desejo de amor, mas sim de vaidade.

A exigência de reciprocidade no amor não parte do amor, mas da vaidade.

Wer die Wahrheit verrät, verrät sich selber. Es ist hier nicht die Rede vom Lügen, sondern vom Handeln gegen die Überzeugung.

Quem trai a verdade trai a si mesmo. Não se trata aqui da mentira, mas do agir contra sua convicção.

Es schlägt nicht der Stock, sondern der Mensch.

Sozinho, o bastão não espanca ninguém.

Quem bate não é o bastão, mas aquele que o empunha.

Leider war unser Gespräch nicht fruchtbringend, sondern frustbringend.

Infelizmente nossa conversa não foi frutífera, mas frustrante.

Infelizmente a nossa conversa não foi frutífera, e sim frustrante.

Wir sind nicht glücklich, weil wir lachen, sondern wir lachen, weil wir glücklich sind.

Nós não somos felizes porque rimos; nós rimos porque somos felizes.

Es ist nicht die Schuld der Sterne, sondern deine.

A culpa não é das estrelas, mas sim, sua.

Das Wichtigste ist nicht die Architektur, sondern das Leben, die Freunde und diese ungerechte Welt, die wir verändern müssen.

O mais importante não é a arquitetura, mas a vida, os amigos e este mundo injusto que devemos modificar.

Das Nichtverstehen kommt meistens gar nicht vom Mangel an Verstand, sondern vom Mangel an Sinn.

A falta de compreensão geralmente não se deve, de modo algum, a uma deficiente inteligência, mas a uma insuficiente capacidade de julgamento.

Mein Name ist nicht „Herr Ricardo“, sondern schlicht Ricardo oder Rick.

Meu nome não é "Sr. Ricardo"; é somente Ricardo ou Rick.

Das ist keine Beleidigung, sondern eine Feststellung.

Isso não é uma ofensa, mas sim uma constatação.

Ihre Arbeit ist schwierig, da sie die Schüler nicht nur unterrichten, sondern sie auch noch erziehen muss.

O trabalho dela é difícil, porque, além de ensinar, ela também tem de educar os alunos.

Der Stier stößt nicht, weil er eben Hörner hat, sondern weil er stoßen will, hat er Hörner.

O touro não marra porque tem chifres, mas tem chifres porque quer marrar.

Der Jäger schießt nicht auf die wilde Sau, weil er eine Büchse trägt, sondern er nahm die Büchse und nicht die Vogelflinte, weil er auf wilde Säue ausging.

O caçador não atira no javali porque está com um rifle, mas ele pegou o rifle e não a arma para caça miúda porque foi atrás de javalis.

Das Gehirn ist kein Behälter, den du füllen sollst, sondern eine Lampe, die du anzünden musst.

O cérebro não é um recipiente que você deve encher, mas uma lâmpada que você precisa acender.

Manchmal ist nicht der Körper müde, sondern die Seele.

Às vezes não é o corpo que está cansado, mas a alma.

Leider ist das kein Witz, sondern traurige Wahrheit.

Infelizmente, isso não é piada, mas uma triste verdade.

Gestern arbeitete hier nicht dieser Verkäufer, sondern ein anderer. Der hatte einen Bart und war sehr unhöflich.

Não era este vendedor que estava atendendo aqui ontem, mas outro, que tinha barba e era muito indelicado.

Das ist kein Irrenhaus, sondern eine psychiatrische Klinik.

Isto aqui não é um hospício, mas uma clínica psiquiátrica.

Nicht der Schwanz bewegt den Hund, sondern der Hund bewegt den Schwanz.

Não é a cauda que move o cão, mas o cão que move a cauda.

Não ponha o carro adiante dos bois.

Das Übel kommt nicht von der Technik, sondern von denen, die sie mißbrauchen.

O mal vem não da técnica, mas daqueles que abusam dela.

Die Nichtausübung von Macht missfällt den Leuten. Und wohlgemerkt: nicht den Chefs missfällt das, sondern den Untergebenen.

A inação do poder desagrada à gente. Fique bem entendido: não é aos dirigentes que isso não agrada, mas aos subalternos.

Du bist nicht das, was du denkst, das du bist, sondern das, was du denkst, das bist du.

Você não é o que pensa que é, mas você é aquilo que você pensa.

Tom will keine Gerechtigkeit, sondern Rache.

Tom não quer justiça, mas vingança.

Tom não quer justiça. Quer vingança.

Niemand ahnte, dass Maria kein Mensch, sondern eine hochentwickelte Androidin war. Auch sie selbst wusste das nicht. Sie war dazu programmiert zu glauben, sie wäre ein Mensch. Um dieses zentrale Thema dreht sich Toms neuester Roman.

Ninguém imaginava que Maria não era um ser humano, mas um androide altamente desenvolvido. Nem ela mesma o sabia. Ela fora programada para acreditar que era um ser humano. Esse é o tema central do mais novo romance de Tom.

Es gibt keinen Markt für Produkte, die jeder ein bisschen mag, sondern nur für Produkte, die jemand besonders schätzt.

Não há mercado para produtos dos quais todos gostem um pouco, mas apenas para produtos que alguém aprecie particularmente.

Zeus verliebte sich nicht nur in schöne Frauen, sondern auch in schöne Männer.

Zeus se apaixonava não só por mulheres lindas, mas também por homens bonitos.

Nicht was die Dinge objektiv und wirklich sind, sondern was sie für uns, in unserer Auffassung, sind, macht uns glücklich oder unglücklich.

Não é o que as coisas são, real e objetivamente, mas aquilo que, em nossa opinião, elas representam que nos faz felizes ou infelizes.

O que nos torna felizes ou infelizes não é o que as coisas objetiva e realmente são, mas aquilo que em nossa concepção elas representam.

Das Glück ist keine Gabe meines Schicksal, sondern meine Einstellung zum Leben.

A felicidade não é uma dádiva do meu destino, mas meu modo de pensar em relação à vida.

Dann war das also keine Vergesslichkeit, sondern pure Absicht.

Neste caso, isso não foi esquecimento, foi feito mesmo de propósito.

Frieden ist nicht die Abwesenheit von Kriegern, sondern deren neue Gedanken, Gefühle und Taten mit offenen Herzen.

A paz não é a ausência de guerreiros, mas seus novos pensamentos, sentimentos e ações com corações abertos.

Glückseligkeit ist nicht ein Ideal der Vernunft, sondern der Einbildungskraft.

A felicidade não é um ideal da razão mas sim da imaginação.

Verlange nicht, dass das was geschieht, so geschieht, wie du es wünschst, sondern wünsche, dass es so geschieht, wie es geschieht, und dein Leben wird heiter dahinströmen.

Não busques que os acontecimentos aconteçam como queres, mas quere que aconteçam como acontecem, e tua vida terá um curso sereno.

Es kommt nicht darauf an, dem Leben mehr Jahre zu geben, sondern den Jahren mehr Leben zu geben.

Não se trata de acrescentar mais anos à vida; o que importa é acrescentar mais vida aos anos.

Não é preciso aumentar o número dos anos de tua vida; o que importa é que eles tenham mais vida.

Aumentar o número dos anos de tua vida importa menos que dar mais vida a cada um deles.

Beeindrucke nicht durch haben, sondern durch sein.

Impressione não por ter, mas por ser.

Impressiona não pelo que tens, mas pelo que és.

Die Erwachsenen haben mir geraten, mich nicht mehr mit offenen oder geschlossenen Riesenschlangen zu beschäftigen, sondern mich stattdessen mehr für Geografie, Geschichte, Mathe und Grammatik zu interessieren.

Os adultos me disseram que, em vez de desenhar cobras, por dentro ou por fora, eu devia era aprender aritmética, geografia, história e gramática.

Ich bezahle dich nicht fürs Biertrinken, sondern fürs Arbeiten.

Não te pago para beber cerveja, mas para trabalhar.

Der Erfinder Ferdinand Maack wollte Schach wie einen modernen Krieg aussehen lassen, mit möglichen Angriffen nicht nur auf eine zweidimensionale Oberfläche, sondern auch aus der Luft und unter Wasser.

O inventor Ferdinand Maack queria tornar o xadrez parecido com uma guerra moderna, com ataques possíveis não só em uma superfície bidimensional, mas também a partir do ar e de sob a água.

Er war nicht nur ein guter Chef, sondern auch ein guter Freund.

Era não só um bom chefe, mas também um bom amigo.

Das Beste am Reisen ist nicht zu erwerben, sondern zu verlieren. Und das Beste, was man beim Reisen verlieren kann, ist das Selbst.

O melhor de viajar não é ganhar, é perder. E o que de melhor se perde, em viagens, é o eu.

In Toki Pona nennt man nichts beim Namen, sondern man sagt, was es bedeutet.

Em Toki Pona, você não nomeia uma coisa; você diz o que ela significa.

Nein, die Blumen sind nicht grün, sondern rot, weiß, gelb oder blau.

Não, as flores não são verdes, mas sim vermelhas, brancas, amarelas ou azuis.

Das Wörterbuch der Königlichen Akademie des Galicischen zerstreut meine Zweifel nicht nur hinsichlich der Bedeutung und Aussprache von Wörtern, sondern auch hinsichtlich der Konjugation galicischer Verben.

O Dicionário da Real Academia Galega tira minhas dúvidas não só sobre o significado e a pronúncia das palavras, mas também sobre a conjugação dos verbos galegos.

Manchmal denke ich, dass ich auf Tatoeba meine Autobiografie schreibe, ohne irgendwelche künstlerischen oder literarischen Bedenken, sondern mit aller Aufrichtigkeit und ausschließlich nach dem, was mein Herz diktiert.

Eu às vezes penso que em Tatoeba estou escrevendo minha autobiografia, sem nenhuma preocupação de natureza artística ou literária, mas com toda a sinceridade e exclusivamente de acordo com o que me dita o coração.

Synonyme

tren­nen:
dividir

Son­dern übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: sondern. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: sondern. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 5238393, 1076, 368779, 398821, 635099, 641242, 667432, 766254, 923581, 1018486, 1326574, 1494573, 1523854, 1607586, 1795463, 1798848, 1842068, 1927344, 2233846, 2343279, 2683835, 2717278, 2739124, 2829167, 2849082, 3424564, 3493980, 3565668, 3926586, 4303125, 4405061, 5061972, 5071256, 5071257, 5437140, 5856647, 6170128, 6170206, 6175911, 6211388, 6213549, 6284206, 6290323, 6292612, 6296630, 6301760, 6306650, 6368418, 6370513, 6442680, 6483580, 6837082, 8068492, 8301387, 9069707, 9178171, 9704794, 9969458, 10028461, 10494436, 11017594, 11294015, 12149237 & 12202423. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR