Das Verb hauen lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:
bati
bategi
haki
dehaki
tondi
Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen
Er hat sein ganzes Geld auf den Kopf gehauen.
Li foruzis sian tutan monon.
Dort haust deren Rüde Botelego sowie mehrere Hühner und Hähne.
Tie loĝas ilia hundo Botelego kaj pluraj gekokoj.
Wenn Sie glauben mich übers Ohr hauen zu können, sind Sie aber ganz schön auf dem Holzweg!
Se vi kredas povi trompi min, vi grave eraras!
Se vi kredas, ke min vi povos trompi, tiam vi komplete eraris pri la adreso.
Die meisten Hühner werden schon als Eier in die Pfanne gehauen.
La plej multaj kokinoj finiĝas kiel ovoj en la pladoj.
Der Hase haut mit meinen Radieschen ab!
La leporo malaperis kun mia rafaneto.
"Lassen wir die Bauern", sagt er und hieb mit der Faust auf die Stuhllehne, "ich selbst benötige diese Summe."
"Ni lasu la kamparanojn", diris li, batante per la pugno la dorson de la seĝo, "mi mem bezonas ĉi tiun sumon."
Das haut dem Fass den Boden raus.
Jen la pinto de la impertinento.
Warum denn nur den Lukas hauen? Markus, Matthäus und Johannes sind auch noch da!
Kial bati nur Lukon? Ankaŭ Marko, Mateo kaj Johano estas tie!
Ich habe meines, so hau ab!
Mi havas mian, do foriĝu!
Ich fürchte, die ganze Chose haut weder vorn noch hinten hin.
Mi timas, ke tiu aferaĉo iros nek glate nek glite.
Er hat sich übers Ohr hauen lassen.
Li lasis trompi sin.
Wer alleine boxt, den kann keiner mehr hauen.
Kiu boksas sola, tiun neniu povas bati.
Das haut mich um!
Tio surprizegas min!
Er haut ab.
Li ekiras.
Grimmig zog Tom sein Schwert und hieb nach Johannes’ Helm; der war aber zu hart für seine Waffe.
Tomo furioze eligis sian glavon kaj hakbatis la kaskon de Johano; sed tiu tro malmolis por lia armilo.
Je anständiger der Mann ist, den Sie übers Ohr hauen wollen, umso schneller gibt er seine Rechte preis, vor lauter Angst, in Ihren Augen als unehrlich zu erscheinen.
Ju pli decas la viro, kiun vi volas trompi, des pli baldaŭ li rezignas siajn rajtojn, pro nura timo ŝajni malhonesta al vi.
Manche Politiker muss man behandeln wie rohe Eier. Und wie behandelt man rohe Eier? Man haut sie in die Pfanne.
Iujn politikistojn oni devas trakti kiel krudajn ovojn. Kaj kiel oni traktas krudajn ovojn? Oni frapas ilin en la paton.
Das arabische Krummschwert eines Scharfrichters hieb dem Dieb den Kopf ab.
La cimitaro de ekzekutisto forhakis la kapon de la ŝtelisto.
Sie haben mich übers Ohr gehauen.
Ili superruzis min.
Er lässt sich nicht aufs Maul hauen.
Li ne enlasas puŝon en sian buŝon.
Die Treppenbalustrade war aus rotem Marmor gehauen.
La balustrado de la ŝtuparo estis skulpita el ruĝa marmoro.
Sag uns, was du uns sagen willst, und hau ab.
Diru, kion vi volas diri al ni, kaj malaperu.
In Felsennestern haust der Drachen Brut.
En rokaj nestoj drakidaro loĝas.
Sie hat ihre Schwester gehauen.
Ŝi batis sian fratinon.
Du siehst hübsch aus. Es wird Tom aus den Socken hauen, wenn er dich sieht.
Vi aspektas tre linda. Tomo estos suprizegita, kiam li vidos vin.
Es gibt den Unternehmer, der Wert schafft. Es gibt den, der das Vermögen noch verwalten kann - und der dritte haut es leider oft auf den Kopf.
Ekzistas la entreprenisto, kiu kreas valoron. Estas tiu, kiu povas ankoraŭ administri la kapitalon – kaj la tria pereigas, bedaŭrinde, ĝin ofte.
Ich habe mir stets gewünscht, jemandem eine Rock-Gitarre auf den Kopf zu hauen.
Mi ĉiam volis bategi al iu roko-gitaron sur la kapo.