Das Verb »fällen« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
abattre
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
Ein Ding gefällt nicht Gott, weil es gut ist; sondern weil es Gott gefällt, ist es gut.
Une chose ne plait pas à Dieu, parce qu'elle est bonne ; mais parce qu'elle plait à Dieu, elle est bonne.
Immer, wenn ich etwas finde, das mir gefällt, ist es zu teuer.
À chaque fois que je trouve quelque chose qui me plait, c'est trop cher.
Es gefällt mir sehr gut.
Ça me plaît beaucoup.
Das gefällt mir nicht so gut wie auf die Kinder aufzupassen.
Ça ne me plaît pas autant que de m'occuper des enfants.
Die wissenschaftliche Theorie, die mir am besten gefällt, ist, dass die Ringe des Saturn vollständig aus verlorenem Gepäck bestehen.
La théorie scientifique que j'aime le plus est que les anneaux de Saturne sont entièrement composés de bagages perdus.
Ob es dir gefällt oder nicht, du wirst es tun müssen.
Que cela te plaise ou non, il faudra que tu le fasses.
Das zu glauben, fällt mir schwer.
J'ai du mal à le croire.
Dieser Gedanke gefällt mir nicht.
Je n'aime pas cette idée.
Je n'aime pas cette pensée.
Mir fällt sein Name gerade nicht ein.
Son nom ne me revient juste pas à l'esprit.
Seine Arbeit gefällt ihm.
Son travail lui plaît.
Du musst es machen, ob es dir gefällt oder nicht.
Tu dois le faire, que ça te plaise ou non.
Der Wert des Dollars fällt mit steigender Inflationsrate.
La valeur du dollar tombe avec un taux d'inflation croissant.
Du musst die Arbeit machen, auch wenn sie dir nicht gefällt.
Tu dois faire le travail, même s'il ne te plait pas.
Es fällt mir schwer, vor 6 Uhr aufzustehen.
Il m'est difficile de me lever avant six heures.
Es ist ganz klar, dass er durch die Prüfung fällt, wenn er so faul ist.
Il est totalement clair qu'il échouera à l'examen s'il est si paresseux.
Dieses Restaurant gefällt mir wegen seiner kreativen Küche.
J'aime ce restaurant pour sa cuisine créative.
Du hast die Freiheit, dahin zu reisen, wo es dir gefällt.
Tu as la liberté de voyager où bon te semble.
Mein Geburtstag fällt mit deinem zusammen.
Mon anniversaire coïncide avec le tien.
Dieses Jahr fällt der Geburtstag meines Vaters auf einen Sonntag.
Cette année, l'anniversaire de mon père tombe un dimanche.
Das Klima hier ist äußerst mild, und sogar im Winter fällt nur selten Schnee.
Le climat ici est vraiment doux, et même en hiver la neige ne tombe que rarement.
Viele Bäume sind gefällt worden.
Beaucoup d'arbres ont été abattus.
Mir gefällt deine Nachlässigkeit nicht.
Ta négligence ne me plaît pas.
Welche Farbe gefällt dir besser? Blau oder Rot?
Quelle couleur est-ce que tu préfères ? Le bleu ou le rouge ?
Sie haben alle abgestorbenen Bäume gefällt.
Ils ont abattu tous les arbres morts.
Dieser Rock gefällt mir sehr gut. Kann ich ihn anprobieren?
J'aime beaucoup cette jupe, puis-je l'essayer ?
Die Temperatur fällt.
La température chute.
Ich werde ihn als Vorsitzenden vorschlagen, ob es dir gefällt oder nicht.
Je le proposerai comme président, que ça te plaise ou non.
Ehrlich gesagt fällt es schwer zu verstehen, wieso Sie gehen wollen.
Pour être franc, il est difficile de comprendre pourquoi vous souhaitez partir.
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
Le fruit ne tombe jamais loin de l'arbre.
La pomme ne tombe pas loin du tronc.
Weihnachten fällt dieses Jahr auf einen Sonntag.
Noël tombe un dimanche cette année.
Mir gefällt eine hellere Farbe besser.
Je préfère une couleur plus claire.
Niemand fällt auf seine Schmeicheleien herein.
Personne ne se fait avoir par sa flatterie.
Wie gefällt dir New York?
Est-ce que New York te plaît ?
Manchen Schülern fällt es schwer, sich an die Regeln zu halten.
Il est difficile pour nombre d'élèves de respecter les règles.
Dein Hemdknopf fällt ab.
Ton bouton de chemise se défait.
Dieser Fotoapparat gefällt mir nicht.
Cet appareil photo ne me plait pas.
Der Baum wurde mit einem kräftigen Schlag seiner Axt gefällt.
L'arbre fut abattu d'un seul fort coup de sa hache.
Mir gefällt deine neue Haarfarbe.
J'aime ta nouvelle couleur de cheveux.
Ob du deinen Bart vier oder sieben Jahre lang wachsen lässt, unter dem Messer des Barbiers fällt er in der gleichen Zeit.
Que tu laisses pousser ta barbe quatre ou sept ans, elle tombe dans le même temps sous le rasoir du barbier.
Ich glaube, dass Maria Juan gefällt.
Je crois que Maria plaît à Juan.
Je crois que Juan a un faible pour Marie.
Mir gefällt der langsame Rhythmus dieses Liedes.
J'aime le rythme lent de cette chanson.
Der nächste Feiertag fällt auf einen Sonntag.
Le prochain jour férié tombe un dimanche.
Wenn ich mal was finde, was mir gefällt, ist es immer zu teuer.
Chaque fois que je trouve quelque chose que j'aime, c'est trop cher.
Das neue Haus gefällt mir besser als das alte.
Je préfère la nouvelle maison à l'ancienne.
Das Stadtleben gefällt mir sehr.
J'apprécie vraiment la vie urbaine.
Es gefällt dir, im Gras zu liegen.
Ça te plaît d'être allongé sur l'herbe.
Mir gefällt diese Idee nicht besonders.
Cette idée ne me plait pas trop.
Nächstes Jahr fällt mein Geburtstag auf einen Sonntag.
L'année prochaine mon anniversaire tombera un dimanche.
Dieses gefällt mir, ich nehme es.
Celui-là me plaît, je le prends.
Es fällt mir schwer, deine Frage zu beantworten.
Il m'est difficile de répondre à ta question.
Es fällt mir schwer, Ihre Frage zu beantworten.
Il m'est difficile de répondre à votre question.
Was gefällt dir nicht?
Qu'est-ce qui ne te plaît pas ?
Dein Plan gefällt mir sehr gut!
Ton plan me plaît beaucoup !
Sie gefällt mir sehr gut.
Elle me plaît beaucoup.
Mathematik fällt mir schwer.
Les mathématiques me sont difficiles.
J'ai du mal avec les mathématiques.
Ihr gefällt jedes Wetter.
Tout temps lui convient.
Ich hoffe, dass es dir gefällt.
J’espère que ça te plait.
Schwimmen fällt mir leicht.
C'est facile pour moi de nager.
Am meisten gefällt mir das schwarze Kleid.
La robe que je préfère est la noire.
Ihr Auto gefällt mir.
J'aime votre voiture.
Mir gefällt dieser Mantel. Kann ich ihn mal anprobieren?
J'aime bien ce manteau. Je peux l'essayer ?
Sie gefällt uns allen.
Elle nous plait à tous.
Das Kleid fällt schöner, wenn man es unterfüttert.
La robe tombe mieux si on la double.
Miyuki hat einen Fotoapparat, aber er gefällt ihr nicht.
Miyuki a un appareil photo mais elle ne l'aime pas.
Mein Vater hat mir eine Uhr gekauft, die mir nicht sonderlich gefällt.
Mon père m'a acheté une montre qui ne me plaît pas beaucoup.
Das gefällt mir gar nicht.
Ça ne me plait pas du tout.
Ça ne me plait vraiment pas.
Suchen Sie sich das Hemd aus, das Ihnen am besten gefällt.
Choisissez la chemise qui vous plaît le mieux.
Diesen Patienten fällt das Gehen schwer.
Ces patients ont du mal à marcher.
Auch wenn es mir nicht besonders gefällt, beuge ich mich dem.
Même si ça ne me plait pas trop, je m'y plie.
Seine Art, sich über Kunst jeder Art lustig zu machen, gefällt mir gar nicht.
Sa manière de se moquer de l'art de toutes les façons ne me plait pas du tout.
Mir gefällt die Geschichte.
L'histoire me plait.
Welches Haus gefällt Ihnen mehr?
Quelle maison préférez-vous ?
Mir gefällt nicht die Art und Weise, in der du dich über sie lustig machst.
Ta façon de te moquer d'elle me déplaît.
Diese Art Haus gefällt mir nicht.
Je n'aime pas ce genre de maison.
Ce genre de maison ne me plait pas.
Es fällt mir noch schwer, über abstrakte Sachgebiete wie Wirtschaftslehre oder Philosophie zu sprechen, denn es handelt sich dabei nicht um Wörter, denen zu begegnen ich oft Gelegenheit habe.
Il m'est encore difficile de parler sur des sujets abstraits comme l'économie ou la philosophie, car ce ne sont pas des mots que j'ai l'occasion de rencontrer souvent.
Niemandem gefällt es, wenn man hinter seinem Rücken schlecht über ihn redet.
Personne n'aime qu'on dise du mal de lui derrière son dos.
Mir fällt einfach nichts Gutes ein.
Je n'arrive pas à trouver une bonne idée.
Das fällt nicht in meinen Zuständigkeitsbereich.
C'est en dehors du domaine de mes compétences.
Ich werde auf den Ball gehen, auch wenn dir das nicht gefällt.
J'irai au bal, même si ça ne te plait pas.
Ein Mensch, der einen Fehler pro Jahr begeht, weil er nur zwei Entscheidungen fällt, irrt sich fünfzig Prozent der Zeit.
L'homme qui commet une erreur par an parce qu'il ne prend que deux décisions, se trompe cinquante pour cent du temps.
Mach, was dir gefällt.
Fais ce qu'il te plaît.
Das Leben in dieser Stadt gefällt ihr nicht.
La vie dans cette ville ne lui plait pas.
Mir gefällt diese Tasse.
J'aime cette coupe.
Der Schnee fällt dicht.
La neige tombe abondamment.
Erlaubt ist, was gefällt!
Si vous l'appréciez, c'est autorisé.
Es fällt mir schwer, das Buch zu lesen.
Il m'est difficile de lire ce livre.
Er hat etwas an sich, das mir nicht gefällt.
Il a quelque chose en lui qui ne me plait pas.
Seine ewige Nörgelei fällt mir auf den Wecker.
Ses éternels dénigrements me tapent sur le système.
In einem wankenden Schiff fällt um, wer stillesteht, nicht, wer sich bewegt.
Dans un bateau bancal, ceux qui restent immobiles tombent, pas ceux qui bougent.
Er hat einen Baum im Garten gefällt.
Il a abattu un arbre dans le jardin.
Ehrlich gesagt, gefällt mir diese Vorstellung nicht.
À dire vrai, cette idée ne me plaît pas.
Ihr gefällt der Sänger.
Le chanteur lui plait.
Dieser Vergleich gefällt mir nicht.
Je n'aime pas cette comparaison.
Das gefällt mir.
Ça me botte.
Ça me plaît.
Meine neue Arbeit gefällt mir.
Mon nouveau travail me plaît.
Deine Sätze zu übersetzen gefällt mir.
Traduire tes phrases me plait.
Mir gefällt keine dieser beiden Uhren.
Aucune de ces deux horloges ne me plaît.
Tom hofft, dass Mary das Geschenk gefällt, das er ihr gekauft hat.
Tom espère que le cadeau qu'il a acheté à Marie lui plaît.
Es gefällt ihm, von jungen Leuten umgeben zu sein.
Il aime être entouré de jeunes.
Hör nochmal die Platte und später sagst du mir, ob sie dir gefällt.
Écoute encore une fois le disque et dis-moi plus tard si tu l'aimes.
Nous ne pouvons pas nous laisser abattre comme des moutons.
Quoi qu'il en soit, ne nous laissons pas abattre !
Je ne me laisserai pas abattre.
Je suis ici pour abattre le gros chêne.
Si j'avais huit heures pour abattre un arbre, je consacrerais les six premières heures à aiguiser la hache.
Parler une langue étrangère, c'est abattre une frontière. Parler de nombreuses langues, c'est en abattre plusieurs. Parler l'espéranto c'est vouloir les démolir toutes en même temps.