Das Adverb »daher« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
de là
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
Jason war ein wortkarges Individuum, daher war es immer eine echte Überraschung, wenn er etwas sagte.
Jason était un individu taciturne, c'était donc toujours une réelle surprise quand il disait quoique ce soit.
Sein Aufsatz gab nur eine oberflächliche Analyse des Problems, daher war es eine richtige Überraschung für ihn, als er die beste Note in der Klasse bekam.
Sa rédaction ne donnait qu’une analyse superficielle du problème, donc ce fut pour lui une réelle surprise lorsqu’il obtint la meilleure note de la classe.
Er ist spät aufgestanden, daher hat er den Bus verpasst.
Il s'est levé tard, alors il a raté le bus.
Die meisten Menschen sterben im Bett, daher empfiehlt es sich, dieses zu meiden.
La plupart des gens meurent dans un lit, en conséquence il est recommandé d'éviter celui-ci.
Ich muss abnehmen, daher bin ich auf Diät.
Je dois perdre du poids alors je suis au régime.
Das existiert, aber da es ein Tabu ist und man daher nicht darüber redet, braucht man keine Wörter dafür.
Ça existe, mais vu que c'est un tabou et qu'on n'en parle donc pas, on n'a pas besoin de mots pour ça.
Wenn du Shanghainesisch mit deiner Mutter sprichst, verstehe ich nur hier und da ein Wort, daher kann ich nicht in euer Gespräch einsteigen.
Quand tu parles shanghaïen avec ta maman, je ne comprends qu'un mot par-ci, par-là, je ne suis donc pas capable de joindre votre conversation.
Tee schmeckt mir nicht, daher trinke ich zum Frühstück meist Kaffee.
Je n'aime pas le thé, aussi en général c'est du café que je bois au petit déjeuner.
Der Hund ist ein treues Tier, man sagt daher von ihm, dass er der Freund des Menschen sei.
Le chien est un animal fidèle, on dit qu'il est l'ami de l'homme.
Er ist etwas schwerhörig, sprechen Sie daher bitte lauter.
Il est un peu dur d'oreille, alors veuillez parler plus fort.
Das Messer war so stumpf, dass ich das Fleisch damit nicht schneiden konnte, und daher musste ich mein Taschenmesser benutzen.
Le couteau était si émoussé que je ne pus couper la viande avec et je dus recourir à mon couteau de poche.
Ich habe einen neuen Verwandten: Meine Schwester hat geheiratet, daher habe ich nun einen Schwager.
J'ai un nouveau parent : ma sœur s'est mariée, donc j'ai désormais un beau-frère.
Legen wir uns alle selber herein, indem wir, ohne es uns bewusst zu machen, hier nur Sätze einstellen, die auf ihre Übersetzbarkeit hin gebildet und daher weder für den jeweiligen Sprachgebrauch noch für Übersetzungsprobleme repräsentativ sind?
Ne nous trompons-nous pas tous nous-mêmes, sans que nous le voulions, en insérant ici seulement des phrases qui sont créées pour leur traductibilité et, de ce fait, ne sont représentatives ni des usages correspondants ni des problèmes de traduction ?
Ich komme gerade daher.
J'en viens juste.
Gestern haben die Schüler das erste Kapitel abgeschlossen, daher machen sie jetzt weiter mit dem zweiten.
Hier, les élèves ont terminé le premier chapitre, par conséquent, ils vont maintenant continuer avec le deuxième.
Eine Chorprobe ist ein dynamischer Prozess und daher nicht komplett planbar.
Une répétition est un processus dynamique et ne peut par conséquent pas être tout à fait planifiée.
Wenn geschwiegen wird, fühlen sich viele Amerikaner unbehaglich, daher neigen sie dazu, das Schweigen während einer Unterhaltung als Wink aufzufassen, doch endlich mit dem Sprechen zu beginnen.
De nombreux Étasuniens ne sont pas à l'aise avec le silence, et ils ont tendance à considérer le silence dans une conversation comme un signal indiquant qu'ils doivent commencer à parler.
Achten muss man daher auch darauf, dass die Strafe nicht grösser als die Schuld ist.
On doit également prêter attention à ce que la punition n'excède pas la faute.
Nach einigen Jahren kam anstelle von "Die internationale Sprache des Dr. Esperanto" die kurz Bezeichnung "Esperanto" in Gebrauch. An diesem Tag begehen wir daher überall auf der Welt das 125-jährige Jubiläum des Esperanto.
Après quelques années, au lieu de « La Langue Internationale du Docteur Espéranto », le nom court d' « espéranto » entra en usage. En ce jour nous célébrons donc le cent-vingt-cinquième anniversaire de l'espéranto à travers le monde entier.
Tom und Maria haben wenig Geld; daher gehen sie selten essen.
Tom et Marie ont peu d'argent ; c'est pourquoi ils vont rarement au restaurant.
Ich ziehe um, daher benötige ich Kartons für meine Habseligkeiten.
Je déménage, alors j'ai besoin de cartons pour mes affaires.
Ich hatte den ganzen Tag schwer gearbeitet; daher war ich sehr müde.
J'avais travaillé dur toute la journée, donc j'étais très fatigué.
Es gab Stau, daher meine Verspätung.
Il y avait des bouchons, d'où mon retard.
Gestern war Sonntag; daher schlief ich den ganzen Tag.
Hier c'était dimanche, alors j'ai dormi toute la journée.
In Deutschland hat es schon wieder geschneit. Leider hatte unser Hase einen Unfall. Die Lieferung wird sich daher etwas verzögern. Trotzdem frohe Ostern!
Il a encore neigé en Allemagne. Malheureusement, notre lièvre a eu un accident. La livraison aura donc un peu de retard. Néanmoins, Joyeuses Pâques!
Ich dachte, du fühltest dich vielleicht allein; daher nahm ich mir eine Flasche Wein und kam dich besuchen.
J'ai pensé que de la même façon tu te sentais seul, c'est pourquoi j'ai pris la bouteille de vin et je suis venu te voir.
J'ai pensé que de la même façon tu te sentais seule, c'est pourquoi j'ai pris la bouteille de vin et je suis venu te voir.
Die Arbeit in einem Krankenhaus ist schwierig geworden. Der Bedarf an Freiwilligen mit medizinischen Kenntnissen ist daher sehr groß.
Le travail dans un hôpital est devenu pénible. Le besoin de volontaires ayant des connaissances médicales est donc très grand.
Wenn in einer Schachpartie dieselbe Stellung dreimal wiederholt wird, endet das Spiel ohne Gewinner. Das Ergebnis ist daher ein Remis.
Dans une partie d'échecs, lorsque la même position est répétée trois fois, la partie se termine sans vainqueur. Le résultat est donc une égalité.
Ich kann keine Kinder kriegen, daher habe ich mir stattdessen ein Kaninchen gekauft.
Je ne peux pas avoir d'enfant alors j'ai acheté un lapin, à la place.
Dieser Text in Esperanto ist eine Wort-für-Wort-Übersetzung aus dem Englischen und daher entsprechend schwer verständlich.
Ce texte en espéranto est une traduction mot à mot de l'anglais et dans cette mesure, il est donc difficilement compréhensible.
Anna hat eine russische Großmutter; daher kann sie etwas Russisch.
Anne a une grand-mère russe ; aussi connaît-elle un peu de russe.