Was heißt »Weh« auf Esperanto?

Das Substantiv »Weh« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • veo

Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen

Wehe den Besiegten.

Ve al la venkitoj!

Wenn die Wehen so schmerzhaft wären, wie die Leute immer sagen, hätte jeder nur ein Kind!

Se la naskodoloroj estus tiom doloriga, kiel diras la homoj, ĉiu havus nur unu infanon!

Weh ihnen, die dem Volk die Augen halten, dass es dem Wahren Besten widerstrebt.

Damnon al tiuj, kiuj baras la vidon de l' popolo, por ke ĝi agu malinkline al a plejbono vera.

Als der Prinz in einen Frosch verwandelt worden war, hatte sich der treue Diener so betrübt, dass er um sein Herz drei Eisenbänder hatte legen lassen, damit es ihm nicht vor Weh und Traurigkeit zerspränge.

Kiam la princon oni transsorĉis en ranon, tio la fidelan serviston ĉagrenis tiom, ke li petis ĉirkaŭigi lian koron per tri grandaj feraj ringoj, por ke ĝi ne krevu pro doloro kaj malĝojo.

Wehe, du rührst mich je wieder an.

Ne aŭdacu tuŝi min duan fojon!

Wind spürst du auf deiner Haut und erkennst sein Wehen an der Bewegung der Blätter.

Venton vi sentas sur via haŭto kaj ĝian blovon vi vidas pro la moviĝo de la folioj.

Jenes Apfels leichtsinnig augenblicklicher Genuss hat aller Welt unendlich Weh verschuldet.

La senpripensa momenta ĝuo de tiu pomo okazigis senfinan ĉagrenon al la tuta mondo.

Weh dem, der fern von Eltern und Geschwistern ein einsam Leben führt!

Ho ve al tiu, kiu devas vivi for de la gepatroj kaj gefratoj!

Wehe uns! Wir werden umkommen.

Ve al ni! Ni pereos.

Das Wehen des Windes ließ die Laubblätter auseinanderflattern.

La arbaj folioj disflugis pro la ventoblovo.

Als die Mutter in den Wehen lag, lies der Vater einen Lautenspieler kommen, auf dass die Musik ihren Schmerz lindern und das Kind von Anfang an die angenehme Seite des Lebens erfahren möge.

Kiam la patrino kuŝis en naskaj doloroj, la patro venigis liutiston, por ke tiu per muziko mildigu ŝiajn dolorojn, kaj por ke la infano spertu dekomence la agrablan flankon de la vivo.

Wehe denen, die wörtliche Übersetzungen anfertigen und durch die Übertragung der einzelnen Worte deren Bedeutung schmälern. In der Tat können wir in diesem Falle sagen, dass das Wort tötet und der Geist Leben schenkt.

Ve al la farantoj de laŭvortaj tradukoj, kiuj tradukas la unuopajn vortojn kontraŭe al ilia signifo. Tiuokaze ni fakte povas diri, ke la vorto mortigas kaj la spirito vivigas.

Wer "Wenn" verachtet, wird Weh verspüren.

Kiu ne atentas la "se", tiu sentos la "ve".

Weh ihm!

Ve al li!

Wehe uns!

Ve al ni!

Mag denn ein Leib gesunden trotz seines Herzens Weh?

Ĉu korpo povas ŝaniĝi, dum suferas ĝia koro?

Die Wehen fingen an.

Akuŝdoloroj komenciĝis.

Ich kenne einen Kollegen, der nach zwanzigjähriger Ehe immer noch ein romantischer und aufmerksamer Liebhaber ist. Wehe, wenn ihm seine Frau auf die Schliche kommt.

Mi konas kolegon, kiu ankoraŭ estas romantika kaj atenta amanto post dudek jaroj da geedzeco. Ve, se lia edzino malkovros liajn sekretojn.

Synonyme

Schmerz:
doloro

Sinnverwandte Wörter

Leid:
aflikto

Antonyme

Won­ne:
delekto

Untergeordnete Begriffe

Heim­weh:
hejmveo

Weh übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Weh. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: Weh. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 532547, 1546087, 1817179, 2231185, 2289096, 2372140, 2456684, 2767664, 2798341, 2842209, 2849785, 2894158, 2996352, 3851051, 4813252, 6213956, 6451906 & 11112308. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR