Das Substantiv Albtraum (auch: Alptraum) lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:
inkubo
koŝmaro
Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen
Ich fühle mich, als ob ich aus einem Albtraum erwacht wäre.
Mi sentas, kvazaŭ vekiĝinta el inkubo.
Ein Schiff der Träume landete in einem Albtraum.
Ŝipo de revoj albordiĝis en inkubo.
Wenn wir in einer Welt der Einsprachigkeit leben würden, dann wäre das ein Albtraum.
Se ni vivus en mondo de unulingvismo, tio estus koŝmaro.
Diese Jahre waren für dich sicherlich ein nicht enden wollender Albtraum.
Tiuj jaroj por vi certe estis ne ĉesonta premsonĝo.
Diese Jahre müssen für euch ein nicht enden wollender Albtraum gewesen sein.
Tiuj jaroj por vi certe estis ne ĉesonta koŝmaro.
Auch ohne uns hat er nächtliche Albträume.
Ankaŭ sen ni li havas premsonĝojn.
Ich hatte einen Albtraum.
Mi suferis koŝmaron.
Es ist das einzige Buch, das bei mir für Albträume gesorgt hat.
Tiu estas sola libro, kiu kaŭzis al mi koŝmaron.
Es war ein Albtraum, bei diesem Schneesturm zu fahren.
Ŝofori tra tiu neĝoŝtormo estis timige.
Das wird mir heute Nacht Albträume bescheren.
Tio donos al mi koŝmarojn ĉi-nokte.
Tio havigos al mi inkubojn ĉi-nokte.
Ich leide seit einiger Zeit unter ganz seltsamen Albträumen.
Jam kelkan tempon min suferigas tre strangaj koŝmaroj.
Jam ioman tempon mi suferas pro tre misteraj premosonĝoj.
Das war ein Albtraum.
Tio estis koŝmaro.
Tio estis inkubosonĝo.
Das Einzige, was er aus dem Krieg mitbrachte, waren Albträume und mehrere Schusswunden.
La solaj aferoj, kiujn li kunportis el la milito, estis premsonĝoj kaj kelkaj kuglotruoj.
Seine Eltern wollten einige schöne Tage in dem Schloss verbringen, das wurde dennoch zum furchtbaren Albtraum.
Liaj gepatroj volis pasigi kelkajn belajn tagojn en la kastelo, tio tamen iĝis terura premsonĝo.
Ein Flüchtlingscamp ist ein Albtraum.
Rifuĝejo estas koŝmaro.
Rifuĝejo estas inkubo.
Für viele wurde der Amerikanische Traum zum Albtraum.
Por multaj la "usona revo" iĝis koŝmaro.
Por multaj homoj la "usona revo" iĝis premosonĝo.
Tom wird Albträume haben.
Tomo sonĝaĉos.
Tomo havos koŝmarojn.
Tomo havos inkubojn.
Ich bin im Traum ein Astronaut, im Albtraum ein Bettler, doch in Wirklichkeit ein Mensch.
Mi estas en sonĝo astronaŭto, en la koŝmaro almozulo, sed fakte homo.
Du hattest Albträume.
Vi havis koŝmarojn.
Hast du das Gefühl, in einem Albtraum zu leben?
Ĉu vi sentas vin koŝmare vivanta?
Er hat jede Nacht Albträume.
Li havas koŝmarojn ĉiunokte.
Esperanto Beispielsätze
?Kia estus geedzeco kun Manjo?“ demandis sin Tomo. – „Tio estus koŝmaro“, eksonis la voĉo de Johano, la edzo de Manjo, kiu precize en tiu momento envenis en la ĉambron.
Ĉu tiu ĉi koŝmaro iam finiĝos?
Ĉu tiu ĉi inkubo iam finiĝos?
Jozefo ridis pri sia koŝmaro.
Jozefo ridas pri sia koŝmaro.
Ĉu li ridas pri sia koŝmaro?
Historio estas koŝmaro, el kiu mi provas vekiĝi.
Mi esperas, ke via sonĝo ne iĝu koŝmaro.
Mi esperas, ke tiu sonĝo ne estas koŝmaro.
Kio por la plimulto de la homoj verŝajne estus koŝmaro, tion Tomo en sia fantazio imagis kiel la plej grandan feliĉon.
Tom estis en realiĝinta koŝmaro, el kiu ne eblis vekiĝo.
En la koŝmaro, kiu ĉiufoje, kiam li reendormiĝas, denove ekas, la malamikoj lin kaptas kaj elŝiras el li la amuleton, kiun ili kredas lia koro.