Das Substantiv Adler lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:
aglo
Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen
Der Adler flog im Sturzflug auf seine Beute nieder.
La aglo falflugis al sia predo.
Ein Adler fliegt am Himmel.
Aglo flugas en la ĉielo.
So, wie der Löwe König der Tiere ist, so ist der Adler der König der Vögel.
Kiel la leono estas la reĝo de la bestoj, tiel la aglo estas la reĝo de la birdoj.
Es kann nicht lauter Adler, es muss auch Spatzen geben.
Ne povas ekzisti nur agloj, devas esti ankaŭ paseroj.
Über dem Hügel zog ein Adler seine Kreise.
Super la monteto aglo rondflugis.
Der ganze Mann ähnelte einem Adler: Adleraugen, Adlernase und adlerhafte Schnelligkeit.
La tuta viro similis al aglo: agla rigardo, agla nazo, agla rapideco.
Adler können fliegen, ohne ihre Flügel zu bewegen.
Agloj povas flugi sen movi siajn flugilojn.
Ein Adler verliert eine Unmenge an Zeit, wenn er bei einem Raben in die Lehre geht.
Aglo perdas multege da tempo, kiam ĝi lernas de korvo.
Der Adler spreizte seine Flügel, bereit, loszufliegen.
La aglo disetendis siajn flugilojn, preta ekflugi.
Mit den wachsam angespannten Augen eines Adlers schaute er sich aufmerksam um.
Kun la gardeme streĉataj okuloj de aglo li ĉirkaŭrigardis atente.
Die Augen eines Adlers, aber die Flügel einer Mücke.
Li havas la okulojn de aglo, sed la flugilojn de moskito.
Er hat die Augen eines Adlers, doch die Flügel einer Mücke.
Li havas aglajn okulojn, sed kulajn flugilojn.
Der Adler segelte majestätisch über den schneebedeckten Berggipfeln.
La aglo majeste ŝvebis super la neĝkovritaj montopintoj.
Kühe und Schafe gehen miteinander, aber der Adler steigt allein.
Bovoj kaj ŝafoj iras kune, sed la aglo supreniras sola.
Der Adler fliegt hoch.
La aglo flugas alte.
Der Adler beginnt seine Eier auszubrüten.
La aglo komencas kovi la ovojn.
Ein Adler fängt keine Mücken.
Aglo ne kaptas muŝojn.
Wölfe ziehen im Rudel umher, Adler aber fliegen allein.
Lupoj arigas sin, sed agloj flugas solaj.
Wenn der Löwe der König der Tiere ist, ist der Adler der König der Vögel.
Se la leono estas la reĝo de bestoj, la aglo estas la reĝo de birdoj.
Der Adler tötete den Hasen mit Leichtigkeit.
La aglo facile mortigis la leporon.
Abends wie ein Bär, morgens wie ein geschossener Adler.
Vespere kiel urso, matene kiel pafita aglo.
Der Adler fängt keine Mücken.
La aglo ne kaptas moskitojn.
Adler fliegen allein. Schafe gehen in Herden.
Agloj flugas solaj. Ŝafoj iras en gregoj.
Es gibt weder einen Falken noch einen Adler noch irgendeinen anderen Vogel, so schnell er sei, der mich einholen könnte.
Neniu falko aŭ aglo aŭ ajna alia birdo, kiel ajn rapida, povus preterpasi min.
Der Adler hatte einen gebrochenen Flügel.
La aglo havis rompitan flugilon.
Unu flugilo de la aglo estis rompita.
Ich will nicht als Adler starten und als Suppenhuhn landen.
Mi ne volas starti kiel aglo kaj surteriĝi kiel supokokino.
Der junge Adler lernt fliegen.
La aglido lernas flugi.
Der Adler ist kein kleiner Vogel.
La aglo ne estas malgranda birdo.
Entweder man fliegt mit den Adlern oder man scharrt mit den Hühnern.
Aŭ oni flugas kun la agloj aŭ oni gratas kun la kokinoj.
Die kleingeistigen Leute stolzieren wie Adler, wenn sie sich mit fremden Federn schmücken, bemerken aber nicht, dass sie dabei bloß aussehen wie halb gerupfte Hühner.
La malgrandmensaj homoj fiere paradas kiel agloj, kiam ili ornamas sin per fremdaj plumoj, sed ne rimarkas, ke ili aspektas nur kiel duonplukitaj kokinoj.
Der Adler fliegt durch das sonnige Tal.
La aglo flugas tra la suna valo.
Wahnsinn ist, sein Leben als Huhn zu vergeuden, obwohl in einem ein majestätischer Adler steckt.
Frenezo estas, malŝpari sian vivon kiel kokino, kvankam en si estas majesta aglo.
Der Adler fliegt gegen den Wind.
La aglo flugas kontraŭ la vento.
Esperanto Beispielsätze
Ĉu vi jam legis la libron "La koro de la aglo"?
Pasero kaptita estas pli bona, ol aglo kaptota.
Ni speciale atentu ĉi etan grupon da micentruloj, kiuj deziras tondi la flugilojn de la amerika aglo por plumizi la propran neston.