Was heißt »sich« auf Esperanto?

Das Reflexivpronomen »sich« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • sin

Esperanto Beispielsätze

  • La bebo rigardas sin en la spegulo kaj ridas.

  • Ne estas konsilinde teni sin al superstiĉoj.

  • Bona vino laŭdas sin mem.

  • Estas neeble ne lasi sin kapti de la miraklaj aŭtunaj koloroj de la arbaj folioj.

  • Kiu tro ofte fleksas sin al tero, jam baldaŭ ne plu rekte iras kaj pensas.

  • Kie Tom kaŝas sin?

  • Tomo devis nutri sin per tio, kion eĉ la porkoj malakceptis.

  • Oni plej baldaŭ trompiĝas, se oni konsideras sin pli saĝa ol la aliaj.

  • Estas en la homa naturo ŝate aŭdi kalumniojn kaj plendojn, sed ĉagreni, kiam iu laŭdas sin mem.

  • La knabino denove sin turnis al la spegulo, ekzamenante la propran bildon.

  • Kial Tomo mortigis sin?

  • Ili amuzis sin per vidludoj.

  • Estas malfacile sin konfesi malkuraĝulo.

  • Kiuj sin amas, tiuj incitetas sin.

  • Kiu konas sin mem, ne mokas pri aliaj.

  • Li sin priskribas kiel demokratan socialiston.

  • Maria sin sentas nekomprenata.

  • Kiel oni povas liberigi sin de la timo fiaski?

  • La germanoj sin ege engaĝas en la Eŭropa Unio kaj ĝiaj institucioj.

  • La urbo Budapeŝto sin etendas ĉe ambaŭ bordoj de la rivero Danubo.

Sich übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: sich. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 4997154, 5001215, 5010022, 4971377, 4970182, 4965480, 5023610, 4964568, 4964392, 4962372, 4956618, 4946422, 5045759, 4938643, 4929571, 5065000, 5066748, 4920307, 4918874 & 4918278. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR