Was heißt »grau­sig« auf Esperanto?

Das Adjektiv grau­sig lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • horora

Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen

Wenn dein Schmerz ein wenig größer ist als mein Schmerz, fühle ich mich ein wenig grausig.

Se via doloro iom pli grandas ol la mia, mi sentas min iom timiga.

Tom verließ diesen grausigen Ort und versuchte dabei, nicht zu den menschlichen Überresten zurückzublicken, welche noch immer neben der Gartenmauer lagen.

Tom forlasis tiun hororan lokon, klopodante ne rerigardi al la homrestaĵoj, kuŝantaj ankoraŭ apud la ĝardena muro.

Möge der Mantel des Schweigens die grausigen Details verhüllen!

La mantelo de la silentado vualu la kruelajn detalojn!

Durch einen grausig kalten Wind flog unerschrocken eine Möwe.

Tra kruele frosta vento flogis mevo sen ektimo.

Die Übersetzung ist gut; der Ursprungstext hingegen ist grausig.

La traduko estas bona; la origina teksto kontraste estas terurega.

Synonyme

ab­scheu­lich:
abomeninda
fia
furcht­bar:
timinda
grau­en­voll:
abomena
naŭza
terura
grau­sam:
kruela
gru­se­lig:
tremiga

Esperanto Beispielsätze

  • Tio estas tiel horora, ke oni iĝas senparola.

  • Tio estis horora vidaĵo.

  • La odoro estis horora.

  • Mi ne reiros al tiu horora loko.

Grau­sig übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: grausig. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2024, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: grausig. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 2409380, 2717592, 2785672, 3433783, 5289659, 6853391, 2335616, 1705113 & 1222136. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR