Das Verb gelangen lässt sich wie folgt von Deutsch auf Russisch übersetzen:
добираться
достигать
Deutsch/Russische Beispielübersetzungen
Es gelang ihm nicht, Arbeit zu finden.
Ему не удалось найти работу.
Zum Nordpol zu gelangen ist nicht einfach.
Достичь северного полюса непросто.
Sie halfen ihm dabei, nach Kanada zu gelangen.
Они помогли ему попасть в Канаду.
Um von einem Satz zum anderen zu gelangen, reicht Tom ihr seinen Arm. Mary hielt sich daran fest und sprang über den Punkt, wobei sie vermied, in den Zwischenraum zu fallen.
Чтобы перебраться из одного предложения в другое, Том протянул ей свою руку. Мэри, держась за его руку изо всех сил, перепрыгнула через точку, избежав тем самым падения в пробел.
Aber an eine Information zu gelangen, bedeutet nicht, sie zu verstehen.
Но получить какую-либо информацию не означает её понять.
Das gelang ihm nur unvollkommen.
Ему это удалось не полностью.
Ein Komitee ist eine Gruppe von Menschen, die als Einzelne nichts machen können, die aber als Gruppe eine Sitzung abhalten und zu der Entscheidung gelangen können, dass man nichts machen kann.
Комитет - группа лиц, каждое из которых не способно сделать ничего, но которые могут встретиться и решить, что ничего сделать нельзя.
Weißt du, wie man zu Toms Haus gelangt?
Ты знаешь, как добраться до дома Тома?
Es gelang Tom, gewählt zu werden.
Тому удалось победить на выборах.
Die Polizei brauchte zu viel Zeit, um auf die Insel zu gelangen.
Полиции потребовалось слишком много времени, чтобы попасть на остров.
Nur mit einem guten Trainer kann ein Sportler zum Erfolg gelangen.
Только с хорошим тренером спортсмен может добиться успеха.
Trotz aller Anstrengungen gelang es ihm nicht.
Несмотря на свои усилия, он не добился успеха.
Niemandem gelang es, den Fluss zu überqueren.
Никому не удалось переправиться через реку.
Wie gelangte ich zu diesem Schluss?
Как я пришёл к этому выводу?
Endlich gelang es mir, ihn zu finden.
Мне наконец удалось его найти.
Kann man per Rad dorthin gelangen?
Туда можно добраться на велосипеде?
Tom hat lange versucht, die Aufgabe zu lösen, was ihm jedoch nicht gelang.
Том долго пытался решить задачу, но ему это так и не удалось.
Warum können wir nicht zur Sonne gelangen?
Почему мы не можем добраться до солнца?
Nach langem Bemühen gelang es mir, eine Veränderung zu erreichen, und die Veränderung veränderte mich.
После долгих усилий мне удалось добиться изменений, а изменения изменили меня.
Es gelang mir nicht, der Versuchung zu widerstehen, mich von ihr mit einem Kuss zu verabschieden.
Я не смог удержаться от соблазна поцеловать её на прощание.
Eine unbegreifliche Unruhe hatte von seiner Seele Besitz ergriffen, und es gelang ihm nicht, deren Ursachen zu ergründen.
В его душе было какое-то непонятное беспокойство, причины которого ему никак не удавалось осознать.
Es gelang der deutschen Wirtschaft, ihre Stellung auf dem russischen Markt ein gutes Stück weiter auszubauen.
Немецкому бизнесу удалось значительно расширить свои позиции на российском рынке.
Was auch immer Tom in seinem Leben unternahm, ihm gelang alles.
Что бы Том в своей жизни ни предпринимал, ему всё удавалось.
Tom versuchte sich an den Namen des Arztes zu erinnern, aber es gelang ihm nicht.
Том пытался вспомнить имя врача, но ему это не удалось.
Es gelang mir nicht, sein Haus zu finden.
Мне не удалось найти его дом.
Es gelang uns, eine gemeinsame Sprache zu finden.
Нам удалось найти общий язык.
Es gelang uns nicht, alles zu tun, was wir geplant hatten.
Нам не удалось сделать всего, что планировали.
Tom gelang die Flucht.
Тому удалось бежать.
Es gelang Tom zu fliehen.
Тому удалось сбежать.
Ich versuchte, ihr das zu erklären, was mir jedoch nicht gelang.
Я попытался объяснить это ей, но безуспешно.
Tom versuchte, den Wagen neu zu starten, aber es gelang ihm nicht.
Том попытался снова завести машину, но ему это не удалось.
Dem Dieb gelang es, durch die Vordertür einzutreten, die unverschlossen gelassen worden war.
Грабитель зашёл через переднюю дверь, которую оставили незапертой.
Er war ein Perfektionist und es gelang ihm nie, sich selbst zu verwirklichen.
Он был перфекционистом, и ему так и не удалось реализовать себя.
Es gelang, einen Zusammenstoß zu verhindern.
Столкновение удалось предотвратить.
Es gelang Tom, die Prüfung zu bestehen.
Тому удалось сдать экзамен.
Es gelang Tom, die Vermutung, die Maria in ihrer Doktorarbeit aufgestellt hat, durch ein kompliziertes Gegenbeispiel zu widerlegen.
Предположение, которое Мария высказала в своей диссертации, Тому удалось опровергнуть с помощью сложного контрпримера.
Fünfundzwanzig Minuten, nachdem Tom bereits für klinisch tot erklärt worden war, gelang es dem Arzt doch noch, ihn ins Leben zurückzuholen.
Через двадцать пять минут после того, как Том оказался в состоянии клинической смерти, врачу всё же удалось вернуть его к жизни.
Zuerst werde ich Ihnen etwas über mich erzählen und darüber, wie ich auf Ihre entlegene Insel gelangt bin.
Вначале я расскажу вам немного обо мне и о том, как я попал на ваш отдалённый остров.
Wie bist du in mein Zimmer gelangt?
Как ты попал в мою комнату?
Wenn er rechts abbiegt, gelangt er zum Museum.
Если он повернёт направо, то придёт к музею.
Niemandem gelang es zu überleben.
Выжить не удалось никому.
Es gelang mir hineinzukommen.
Мне удалось войти.
Tom versuchte, die Tür zu öffnen, doch es gelang ihm nicht.
Том попытался открыть дверь, но это ему не удалось.
Dem Professor gelang es nicht, den Studenten seinen Gedankengang verständlich zu machen.
Профессору не удалось разъяснить студентам ход своих мыслей.
Wie bist du zu diesem Schluss gelangt?
Как ты пришёл к такому выводу?
Wenn du weiter so läufst wie eine lahme Ente, werden wir nie ans Ziel gelangen.
Если ты и дальше будешь так ползти как черепаха, мы никогда не доберёмся до цели.
Es gelang mir, alles so einzurichten, dass ich wie durch Zufall neben ihr saß.
Мне удалось так всё устроить, что я как будто случайно сел рядом с ней.
Es gelang, Tom zu retten.
Тома удалось спасти.
Es gelang den Eltern, ihn zu beruhigen.
Родителям удалось его успокоить.
Wenn Tom einen Knoten nicht lösen konnte, ging er damit zu Maria; denn der gelang es meistens.
Если Том не был в состоянии развязать узел, то он шёл с оным к Марии, так как ей это обычно удавалось.
Hier sind die Adresse und eine Skizze, wie man zu meinem Büro gelangt.
Вот адрес и схема, как проехать в мой офис.
Es gelang mir viel schneller als Tom.
У меня это получилось намного быстрее, чем у Тома.
У меня это получилось гораздо быстрее, чем у Тома.
Es gelang mir nicht so schnell wie Tom.
У меня это получилось не так быстро, как у Тома.
Er war so freundlich zu zeigen, wie man zur Haltestelle gelangt.
Он был так добр, что показал, как добраться до станции.
Sie konnte sich nicht entsinnen, wie sie dorthin gelangt war.
Она не могла вспомнить, как туда попала.
Tom konnte sich nicht erinnern, wie er dorthin gelangt war.
Том не мог вспомнить, как туда попал.
Tom gelang die Wiederwahl zum Bürgermeister.
Тому удалось переизбраться мэром.
Er konnte sich nicht erinnern, wie er dorthin gelangt war.
Он не мог вспомнить, как туда попал.
Können Sie mir sagen, wie ich ins Zentrum der Stadt gelange?
Подскажите, как добраться до центра города?
Es gelang Tom, sich zu retten.
Тому удалось спастись.
Es gelang ihm, ein Buch auf Französisch zu lesen.
Он смог прочитать книгу, написанную на французском.
Dorthin gelangt man nur über den Seeweg.
Туда можно добраться только морем.
Der See war gefroren, so dass wir zu Fuß auf die Insel gelangen konnten.
Озеро замёрзло, так что мы смогли дойти до острова пешком.
Es gelang ihnen, einen Satelliten in die Umlaufbahn zu bringen.