Was heißt »da­r­in« auf Spanisch?

Das Lokaladverb da­r­in lässt sich wie folgt von Deutsch auf Spanisch übersetzen:

  • dentro

Deutsch/Spanische Beispielübersetzungen

Die Polizei ist gut darin zu verstehen, dass jemand meine Kreditkarte gestohlen hat und viel Geld abgehoben hat. Es ist viel schwieriger, ihnen beizubringen, dass „jemand mein magisches Schwert gestohlen“ hat.

A la policía le es muy sencillo comprender que alguien ha robado mi tarjeta de crédito y se ha llevado una enorme cantidad de dinero. Es mucho más difícil hacerles comprender que "alguien ha robado mi espada mágica".

Die Eltern hatten Erfolg darin, ihn zu beruhigen.

Los padres lograron tranquilizarlo.

Kann man darin etwas zu essen kaufen?

¿Se puede comprar algo para comer allí?

Ihre Arbeit besteht darin, das Geschirr zu spülen.

Su trabajo consiste en lavar la vajilla.

Su trabajo es lavar los platos.

Nicht nur du, sondern auch ich war darin verwickelt.

No solo eres tú, también yo fui involucrado.

Das Geheimnis, Menschen zu beeinflussen, liegt nicht so sehr darin, ein guter Redner sondern ein guter Zuhörer zu sein.

El secreto de influenciar a la gente no recae tanto en ser un buen orador como en ser un buen oidor.

Er sah keinen Vorteil darin, länger zu warten.

No veía ninguna ventaja en esperar más.

Muiriel ist sehr gut darin, erfundene Geschichten zu erzählen.

A Muiriel se le da muy bien contar historias inventadas.

Dieses Zimmer ist so klein, dass man darin nicht spielen kann.

Esa habitación es tan pequeña que no se puede jugar dentro.

Für viele scheint es unbegreiflich zu sein, dass man das Leben lieben kann, obwohl man keinen Sinn darin sieht.

Para muchos parece inentendible que uno pueda amar la vida aún cuando no vea algún sentido en ella.

Ich bin schlecht darin, logisch zu denken.

Pensar lógicamente no es lo mío.

Die hohe Kunst des Lebens besteht nicht darin, den richtigen Zug zu erreichen, sondern an der richtigen Station auszusteigen.

El arte de la vida no consiste en alcanzar el tren correcto, sino en bajarse en la estación correcta.

Eine grausame Folter- und Hinrichtungsmethode besteht darin, das Opfer über einem Bambussprößling zu fixieren und die Pflanze durch ihn hindurch wachsen zu lassen.

Un cruel método de tortura y de ejecución consiste en fijar a la víctima a un tallo de bambú y dejar que la planta crezca a través de ella.

Der Unterschied zwischen dir und mir besteht darin, dass ich Klasse habe.

La diferencia entre tú y yo es que yo tengo clase.

Kann man darin auch etwas zu essen kaufen?

¿Uno también se puede comprar algo para comer ahí?

Jeder Mensch macht Fehler. Das Kunststück liegt darin, sie zu machen, wenn keiner zuschaut.

Todos cometen errores. Cometerlos cuando nadie mira es un arte.

Wo liegt denn da der Sinn darin, das zu tun?

¿Qué sentido tiene hacer eso?

Die Kunst, ein Land glücklich zu machen, besteht darin, jedem Gelegenheit zu geben, beschäftigt zu werden.

El arte de hacer feliz a un país consiste en darles a todos la oportunidad de estar ocupados.

Es liegt keine Poesie darin.

No hay poesía en eso.

Auf sein Leben schauend, bezweifelte er zuweilen, dass darin irgendein Sinn zu finden sei.

Contemplando su vida, él dudaba a veces que en ella hubiera algún sentido que encontrar.

Männer sind darin besser als Frauen.

Los hombres son mejores en esto que las mujeres.

Meine Arbeit besteht darin, Pizzen frei Haus zu liefern.

Trabajo repartiendo pizzas a domicilio.

Ich sehe darin drei positive Aspekte.

Yo veo tres aspectos positivos en ello.

Du weißt, dass du eine Fremdsprache wirklich beherrschst, wenn du ein anständiges Gedicht darin verfassen kannst.

Sabes que realmente dominas un idioma extranjero cuando puedes escribir un poema decente en él.

Der Nachteil der Intelligenz besteht darin, dass man ununterbrochen gezwungen ist, dazuzulernen.

La desventaja de la inteligencia recae en que uno está incesantemente obligado a aprender algo nuevo.

Die wahre Lebensweisheit besteht darin, im Alltäglichen das Wunderbare zu sehen.

La verdadera sabiduría en la vida recae en ver las maravillas en el día a día.

Das Geheimnis, zu gefallen, besteht darin, kein solches Geheimnis zu haben.

El secreto del placer recae en no tener tal secreto.

Liebe besteht darin, jemandem, der es nicht will, etwas anzubieten, was man nicht hat.

El amor consiste en ofrecer algo que uno no tiene a alguien que no lo quiere.

Er will nicht darin verstrickt werden.

Él no quiere verse involucrado en ello.

Toms Arbeit besteht darin, Gebrauchtwagen zu verkaufen.

El trabajo de Tom es vender autos usados.

Tom ist sehr gut darin, Lieder von Eric Clapton zu spielen.

Tom es muy bueno tocando las canciones de Eric Clapton.

Bitte öffnen Sie seine Tasche, damit wir sehen können, was darin ist.

Por favor, abra su bolso para que podamos ver lo que hay dentro.

Tom und Maria kamen darin überein, dass sie sich hinfort nicht mehr sehen wollten.

Tom y María estuvieron de acuerdo en a partir de ahora no querían verse más el uno al otro.

Er ist ein Experte darin, Probleme so zu lösen.

Él es un experto en resolver problemas así.

Der Sinn des Lebens besteht darin, glücklich zu sein.

El sentido de la vida es ser feliz.

Das Glück in dieser Welt besteht darin, nicht unglücklich zu sein. Man beachtet es nicht mit zwanzig Jahren, man weiß es mit sechzig.

La felicidad en este mundo consiste en no ser infeliz. Uno no se da cuenta cuando tiene veinte años, pero lo sabe cuando tiene sesenta.

Als Kind ist jeder ein Künstler. Die Schwierigkeit liegt darin, als Erwachsener einer zu bleiben.

Todos los niños nacen artistas. El problema es cómo seguir siendo artistas al crecer.

Das Geheimnis der Kunst liegt darin, dass man nicht sucht, sondern findet.

El secreto del arte es que uno no busca, sino que encuentra.

Das Haus war so alt, dass darin noch ein Kalender von 1956 hing.

La casa era tan vieja, que aún conservaba un calendario del año 1956.

Die Gefahr bei der Suche nach Wahrheit liegt darin, dass man sie manchmal findet.

El peligro de buscar la verdad es que a veces uno la encuentra.

Liebe besteht nicht darin, einander anzustarren, sondern gemeinsam nach vorn zu blicken.

El amor no consiste en mirarse el uno al otro, sino en mirar juntos hacia adelante.

Behandle deinen Körper so, dass die Seele gern darin wohnt.

Trata tu cuerpo de tal manera que tu alma viva ahí con gusto.

Die Schmuckstücke eines Hauses sind die Freunde, die darin verkehren.

Las joyas de una casa son los amigos que pasan por allí.

Tom war nicht besonders gut darin, zwischen den Zeilen zu lesen.

Tom no era muy bueno para leer entre líneas.

Dieses Buch ist für alle geschrieben: jeder wird darin etwas Interessantes finden.

Este libro está escrito para todos: cada uno encontrará en él algo interesante.

Er ist nicht gut darin, seine Gedanken in Worte zu fassen.

Él no es bueno para expresar sus pensamientos en palabras.

Die Hauptaufgabe eines Senators oder Abgeordneten besteht darin, Gesetze zu erarbeiten.

El trabajo principal de un senador o de un diputado es redactar leyes.

Sie warf einen Blick in das Register, um zu sehen, ob ihr Name darin vorkam.

Ella echó una ojeada al registro para ver si su nombre figuraba en él.

Meine Arbeit besteht nicht darin, Probleme zu schaffen.

Mi trabajo no consiste en crear problemas.

Meine Arbeit besteht darin, keine Probleme zu schaffen.

Mi trabajo consiste en no crear problemas.

Meine Arbeit besteht darin, Probleme zu schaffen.

Mi trabajo consiste en crear problemas.

Das große Glück in der Liebe besteht darin, Ruhe in einem anderen Herzen zu finden.

La gran suerte del amor consiste en encontrar la paz en otro corazón.

Es gehört zum Wesen des Ideals, dass es sich nicht verwirklichen lässt; seine Rolle besteht darin, dass es sich jenseits der Wirklichkeit erhebt.

Forma parte de la naturaleza del ideal no poder realizarse; su función es elevarse por encima de la realidad.

Die Pflicht eines Arztes besteht darin, Leben zu retten und den Tod zu bekämpfen.

La obligación de un médico es salvar vidas y luchar contra la muerte.

Sinnverwandte Wörter

da­bei:
ahí
por

Antonyme

au­ßer­halb:
fuera de
más allá de
por encima de

Spanische Beispielsätze

  • No hay nadie dentro.

  • El cerebro está dentro de la cabeza.

  • Estoy aquí dentro.

  • Llivia lleva dentro de Francia desde 1660.

  • El bautismo se celebra dentro de la iglesia.

  • ¿Puede devolver su préstamo dentro de un año?

  • Aquí dentro se tiene que hablar en voz baja.

  • Las cosas que vemos, son las mismas que están dentro de nosotros.

  • Ahí dentro, me siento mejor.

  • Soñamos con que estamos viajando por el universo – ¿no está, por tanto, el universo dentro de nosotros?

  • «¡María, mira aquí! Un regalo para ti... ¡del conejo de Pascua!» «¡Oh! ¿Y qué hay dentro?... ¡Un anillo de compromiso! ¡Entonces me tengo que casar con el conejo de Pascua!» «¿Por qué con el conejo de Pascua? ¡Oh!»

  • Te puedo conseguir un arma dentro de cinco horas.

  • Esa caja es verde por fuera y roja por dentro.

  • Desayunamos dentro.

  • Ten cuidado. No sabemos qué hay ahí dentro.

  • No sé que hay ahí dentro.

  • Va a llover dentro de nada.

  • Bébete todo, tal que no quede nada dentro.

  • Los gatos siempre se ponen en el lado equivocado de una puerta. Si los dejas fuera, quieren entrar; si los dejas dentro, quieren salir.

  • Meta usted el dinero dentro del bolsillo.

Da­r­in übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: darin. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2024, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 862, 514711, 656387, 672058, 739357, 765133, 801366, 905222, 932873, 933617, 944947, 980867, 1109409, 1187469, 1198430, 1301427, 1333140, 1360253, 1442560, 1650130, 1694010, 1699485, 1758714, 1777558, 1784393, 1790406, 1805563, 1811696, 1836306, 1931042, 1938362, 2089277, 2246185, 2258052, 2279551, 2289739, 2333791, 2333793, 2400665, 2429922, 2804890, 3533509, 5031620, 5246910, 5968834, 6139751, 8314324, 8430293, 9198491, 9198492, 9565252, 10024252, 12281917, 12340131, 7589408, 6797844, 7666569, 6669406, 5884494, 5846456, 9841487, 4102879, 10351646, 3931845, 3191886, 3032556, 3011622, 2720009, 2566068, 2566067, 2428419, 2295624, 2285857 & 2267684. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR