Das Substantiv Tanz lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:
danco
Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen
Jig, Reel und Hornpipe sind die bekanntesten irischen Tänze.
Ĵigo, rilo kaj kornfajfo estas la tri plej famaj irlandaj dancoj.
Im Schwarm fliegende Stare scheinen am Himmel bizarre Tänze aufzuführen.
Sturnoj flugantaj araj ŝajnas prezenti bizarajn dancojn en la ĉielo.
Darf ich Sie um einen Tanz bitten?
Ĉu mi rajtas peti vin pri danco?
Darf ich Sie um den folgenden Tanz bitten?
Ĉu mi rajtas peti vin pri la sekva danco?
Darf ich Sie um diesen Tanz bitten?
Ĉu mi rajtas peti vin pri ĉi tiu danco?
Ich möchte diese Tänze lernen!
Mi deziras lerni ĉi tiujn dancojn!
Kein bisschen verlegen, gab sie zur Antwort, dass sie durchaus zum Tanz bereit sei.
Tute ne embarasite, ŝi respondis, ke ŝi ja pretas por danco.
Er kam mit seinem Akkordeon und spielte uns die ganze Nacht lang zum Tanz auf.
Li venis kun sia arkordeono kaj per sia muziko li dancigis nin dum la tuta nokto.
Er bat mich um einen Tanz.
Li petis min pri danco.
Teile Tom mit, dass es Tanz auf der Feier geben wird!
Sciigu al Tom, ke estos danco dum la festo.
Nach anfänglichem Erröten ging sie zum Tanze mit.
Post komenca ruĝiĝo ŝin kuniris al la dancado.
Dort, in der Ferne, ertönt eine Flöte zum Tanz.
Tie, en la distanco, sonas fluto por danco.
In weiter Ferne ruft ein Lied zum Tanz.
En granda distanco vokas kanto por danco.
Sein Tanz ist voller Anmut.
Li dancas tre gracie.
Erinnerst du dich an den Tanz, den wir gestern zusammen tanzten?
Ĉu vi memoras pri la danco, kiun ni kune dancis hieraŭ vespere?
Tanz ist ein Telegramm an die Erde mit der Bitte um Aufhebung der Schwerkraft.
Danco estas telegramo al Tero kun la peto nuligi la graviton.
Dort ist Tanz.
Tie estas dancado.
Abends kommen die Dorfbewohner zusammen und sie vergnügen sich mit Liedern und Tänzen.
Vespere la vilaĝano kunvenas kaj sin amuzas per kantoj kaj dancoj.
In diesem Tanz, der einem Theaterstück ähnelte, stellte man Teehaus-Kellnerinne dar, die mit „Kabukimännern“ flirteten. Das waren Männer mit einem „unregelmäßigen“ Charakter. Dieser Kabukitanz war ein ziemlich kokettes und sinneslustiges Spektakel.
En tiu teatreca danco oni prezentis tedomajn kelnerinojn, kiuj flirtis kun "kabukaj" viroj. Tio estis viroj kun "neregula" karaktero. Tiu kabukodanco estis sufiĉe koketa kaj sensoĝua spektaklo.
Das Kabuki-Theater hat viele Kunstelemente in sich aufgenommen: Tanz, Kleider-, Mal- und Bildhauerkunst und weitere. Diese Elemente verbanden sich ungeordnet wie in einem Eintopf. Das Ergebnis war eine einzigartige Form von Theater.
La kabuka teatro absorbis multajn artajn elementojn: dancon, muzikon, vesto-, pentro- kaj skulpto-arton kaj pliajn. Tiuj elementoj kuniĝis senorde kvazaŭ en miksopoto. La rezulto estis unika teatroformo.
„Der Tanz des Windes“ ist der Titel eines elektronischen Musikstücks.
"La danco de la vento" estas la titolo de elektronika muzikaĵo.
Wer den Ball bezahlt, führt den Tanz an.
Kiu pagas la balon, gvidas la dancon.
Wir vergnügten uns mit Musik, Tanz und anderen Lustbarkeiten.
Ni amuzis nin per muziko, dancado kaj aliaj plezuraĵoj.
Darf ich Sie um den nächsten Tanz bitten?
Ĉu mi rajtas danci kun vi la sekvan dancon?
Wenn sich der Rhythmus der Buschtrommel ändert, wechselt auch der Tanz.
Kiam ritmo de tamtamo ŝanĝiĝas, ankaŭ la danco ŝanĝiĝas.
Ja, Sie haben recht, mein Fräulein. Meine tatsächliche Absicht war, Sie zum nächsten Tanz einzuladen.
Jes, vi estas prava, fraŭlino. Mia efektiva intenco estis inviti vin por la sekvanta danco.
Tanze mit ihr!
Dancu kun ŝi!
Arbeite, als ob du kein Geld verdienen müsstest. Liebe, als ob du nie verletzt wurdest. Tanze, als ob niemand dir zusieht.
Laboru, kvazaŭ vi ne devas gajni monon. Amu, kvazaŭ vi neniam seniluziiĝas. Dancu, kvazaŭ neniu rigardas vin.
Nicht ich habe Tom um einen Tanz gebeten, sondern er mich.
Petis pri danco ne mi Tomon, sed Tomo min.
Tanz ist Esperanto mit dem ganzen Körper.
Danco estas Esperanto kun la tuta korpo.
Tanz mit mir!
Dancu kun mi.
Tom hat Maria zum Tanz aufgefordert.
Tomo invitis Manjon al danco.
Wir haben ihren Tanz gesehen.
Ni vidis ŝian dancon.
Tanze mit uns.
Dancu kun ni.
Nicht ich habe ihn zum Tanz aufgefordert, sondern er mich.
Invitis al danco ne mi lin, sed li min.
Der Tanz ist ein Gedicht und jede seiner Bewegungen ist ein Wort.
La danco estas poemo kaj ĉiuj el ĝiaj movoj estas vorto.
Por knabino kun ŝiaj vizaĝo kaj figuro estis malfacile transvoji la danco-areon sen - pro nura koincido - karamboli kun unu aŭ alia diboĉemulo.
La intenco, ebligi al ĉiuj en la Eŭropa Unio restantaj danco-ursoj, specio-adekvatan vivon en unu loko, estis fiksita je la jarmilŝanĝo kaj realiĝis per la transigo de la lastaj tri bulgaraj danco-ursoj.