Das Substantiv »Selbst« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
soi(männlich)
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
Eine geringe Selbstachtung ergibt sich aus einer Diskrepanz zwischen dem realen Selbst und dem idealen Selbst.
Une faible estime de soi résulte d'un désaccord entre le moi réel et le moi idéal.
Selbst wenn deine Sätze tatsächlich sinnfrei waren, hast du zumindest das Glück, schöne Sätze bilden zu können.
Même si tes phrases étaient effectivement vides de sens, au moins tu as la chance de savoir faire de belles phrases.
Selbst Fachleute verstehen diesen unglaublichen Unfall nicht.
Même les spécialistes ne comprennent pas cet accident incroyable.
Selbst wenn er sehr beschäftigt ist, wird er trotzdem kommen.
Même s'il est occupé, il viendra.
Même s'il est très affairé, il viendra malgré tout.
Selbst ein guter Computer kann dich nicht im Schach schlagen.
Même un bon ordinateur ne peut pas te battre aux échecs.
Selbst wenn man gut hinschaut, sieht man nichts.
Même en regardant bien on ne voit rien.
Selbst wenn die Sonne im Westen aufginge, würde ich meine Meinung nicht ändern.
Même si le soleil se levait à l'ouest, je ne changerais pas d'avis.
Selbst, wenn ich wollte, könnte ich das nicht tun.
Même si je voulais, je ne pourrais pas faire ça.
Selbst fürs Niederländische ziehe ich die AZERTY-Tastatur vor, aber ich habe nie verstanden, warum der Punkt als Zweitbelegung vorhanden ist.
Je préfère le clavier Azerty même pour le néerlandais, mais je n’ai jamais compris pourquoi le point se trouve au niveau 2.
Selbst wenn es so ist, warum ist es notwendig, das jeden Abend zu wiederholen?
Même si c'est le cas, pourquoi est-il nécessaire de le répéter chaque soir ?
Keine Sorge! Selbst wenn ich trinke, hat das keinerlei Einfluss auf meine Fahrtüchtigkeit.
Ne t'inquiète pas ! Même si je bois, ça n'a aucun effet sur ma capacité à conduire.
Selbst wenn es regnen sollte, werde ich morgen anfangen.
Même s'il doit pleuvoir, je commencerai demain.
Selbst gekochtes Essen kann gefährlich sein.
Même les repas cuits peuvent être dangereux.
Selbst eine Träne lässt er nicht fallen.
Il ne verse pas même une larme.
Selbst ich kann das nicht glauben.
Même moi je n'arrive pas à le croire.
Selbst der schnellste Läufer der Welt kann nicht rennen, wenn er Hunger hat.
Même l'homme le plus rapide ne peut pas courir quand il a faim.
Selbst ein Kind würde den Unterschied sehen.
Même un enfant verrait la différence.
Selbst die längste Reise beginnt mit einem Schritt.
Même le plus long voyage commence par un pas.
Selbst eine adlige Dame könnte an Feiertagen diesen glänzenden Schmuck tragen.
Même une aristocrate pourrait porter ces bijoux éclatants, les jours de fête.
Selbst wenn jeder lachen wird, was er sagt, ist kein Scherz.
Même si tout le monde rit, ce qu'il dit n'est pas une blague.
Selbst wenn die Sonne im Westen aufginge, würde ich meinen Plan nicht aufgeben.
Même si le soleil se lève à l'ouest, je n'abandonnerai pas mon plan.
Selbst das Unwichtige ist wichtig.
Même les choses insignifiantes importent.
Même les choses insignifiantes sont importantes.
Sicher ist, dass nichts sicher ist. Selbst das nicht.
Ce qui est sûr c'est que rien n'est sûr. Même pas ça.
Selbst die Engel können nicht jeden zufrieden stellen.
Même les anges ne peuvent contenter tout le monde.
Selbst ein Kind weiß das.
Même un enfant sait cela.
Selbst Kinder wissen das.
Même les enfants savent cela.
Selbst sein Lehrer hat ihn nicht verstanden.
Même son instituteur ne l'a pas compris.
Keinen Augenblick ist es unserer Entschlusskraft gegönnt zu ruhen. Selbst wenn wir verzweifelt geschehen lassen, was geschieht, haben wir beschlossen, nicht zu beschließen.
Nous ne pouvons à aucun moment nous permettre de relâcher notre détermination. Même si nous laissons désespérément arriver ce qui arrive, nous avons décidé de ne pas décider.
Selbst die Wand hat Ohren.
Même le mur a des oreilles.
Selbst ein Baby würde es verstehen.
Même un bébé comprendrait.
Selbst Ziegen essen gerne Feigen.
Même les chèvres aiment manger les figues.
Selbst die größten Könige gehen zu Fuß aufs Klo.
Même les plus grands rois vont aux toilettes à pied.
Selbst wenn man nicht da ist, wächst das Gras.
Même si l'on n'est pas là, l'herbe pousse.
Selbst unter Frommen fehlt es nicht an Sündern.
Même parmi les pieux, il ne manque pas de pécheurs.
Selbst der Herr Professor hat das Thema nicht angeschnitten.
Même le professeur n'a pas abordé ce sujet.
Selbst schuld.
Ça me fera les pieds.
Selbst wenn ich reich wäre, gäbe ich ihm kein Geld.
Même si j'étais riche, je ne lui donnerais pas d'argent.
Selbst nach Sonnenuntergang ging die Temperatur nicht zurück.
Même après le coucher du soleil, la température de l'air n'a pas baissé.
Selbst wenn wir uns manchmal allein fühlen, ist immer jemand in unseren Herzen.
Même si nous nous sentons parfois seuls, il y a toujours quelqu'un dans nos cœurs.
Turpan ist einfach zu heiß. Selbst die Regierung hat die Temperatur hier nicht unter Kontrolle.
Il fait si chaud à Turpan que même le gouvernement n'est pas en mesure de contrôler la température.
Selbst der Gerechte wird ungerecht, wenn er selbstgerecht wird.
Même les justes deviennent injustes, lorsqu'ils deviennent infatués d'eux-mêmes.
Fanatismus ist immer ein Diener der Lüge. Selbst im Dienste der Wahrheit bleibt er hassenswert.
Le fanatisme, toujours serviteur du faux. Même au service du vrai, il serait haïssable.
Selbst die Französischexperten sind sich nicht einig.
Même les spécialistes de la langue française ne sont pas d’accord !
Selbst wenn es wahr ist, was er sagt, glaube ich doch, dass er Unrecht hat.
Même en admettant ce qu'il dit, je continue de penser qu'il a tort.
Selbst Superhelden brauchen manchmal eine Pause.
Même les super-héros ont besoin de se reposer de temps en temps.
Selbst wenn ich nichts sage, wird das Aufsehen erregen.
Même quand je ne dis rien, cela fait du bruit.
Physikalische Objekte bestehen zum größten Teil aus Raum. Selbst subatomare Teilchen erscheinen eher wie Raum als wie Dinge.
Les objets physiques sont en fait principalement constitués d'espace. Même les particules subatomiques ressemblent plus à l'espace qu'à des choses.
Selbst ein Deutscher versteht nicht immer einen Deutschen.
Même un Allemand ne comprend pas toujours un Allemand.
Selbst Gott braucht die Werbung. Er hat die Glocken.
Dieu lui-même a besoin de publicité : il a les cloches.
Maîtriser les autres, c'est la force ; se maîtriser soi-même, c'est le vrai pouvoir.
Quand on préserve l'enfant qu'on a en soi, on ne vieillit jamais.
Il va de soi que nous nous chargeons de vos frais.
Comment peut-on se connaître soi-même ? Jamais par la méditation, mais bien par l'action. Cherche à faire ton devoir et tu sauras ce que tu vaux. Mais qu'est-ce que ton devoir ? L'exigence du jour.
Mon opinion est qu'il se faut prêter à autrui et ne se donner qu'à soi même.
La maîtrise de soi donne de la tenue.
« Nous vous remercions de votre aide » « Je vous en prie, cela va de soi ! ?
Ça va de soi !
Il va de soi que nous nous chargeons de vos frais de déplacement.
La propagande est l'art de persuader les autres d'une chose à laquelle on ne croit pas soi-même.
La confiance en soi est une chose saine, tant qu'elle ne rend pas les autres malades.
C'est tellement petit, chez moi ! Droit devant soi on ne peut pas aller bien loin...
Il faut parfois avoir du temps pour soi.
Tom trouvait fascinant que des gens de tant de pays différents parlaient l'espéranto plutôt que l'anglais, ce qui lui semblait aller de soi. Il restait stupéfait.
Il faut avoir confiance en soi.
Parfois, il ne faut pas moins de sagesse pour écouter un bon conseil que pour se le donner à soi-même.
Voir une seule fois par soi-même vaut mieux qu'entendre cent renseignements.
Il faut croire en soi.
S'il fallait tolérer aux autres tout ce qu'on se permet à soi-même, la vie ne serait plus tenable.
Mieux vaut avoir les jours devant soi que derrière soi.