Das Substantiv Schoß (auch: Schoss) lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:
sino
genuoj
Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen
Das Kind schlief auf dem Schoß seiner Mutter.
La infano dormis sur la sino de sia patrino.
Leg Dir eine Serviette auf deinen Schoß.
Metu buŝtukon sur vian femuron.
Ihn preiset die Natur mit ungezählten Gaben, die er ihr in den Schoß gelegt, und was den Odem hegt, will noch mehr Anteil an ihm haben, wenn es zu seinem Ruhm so Zung als Fittich regt.
Lin la naturo laŭdas per nenombreblaj donaĵoj, kiujn li metis en ĝian sinon, kaj ĉio, kio spiras, volas eĉ pli unuiĝi kun li, dum ĝi por lin glorigi la langon kaj flugilojn movas.
Die Gassen tragen hier ausdrucksstarke Namen, zum Beispiel Sporn, Sichel, Schoß und Schlange.
La stratetoj posedas ĉi tie esprimivajn nomojn, ekzemple Sprono, Serpo, Sino kaj Serpento.
Feuerblitze, Donnerkrachen, Hagelsturm und Regenschauer, Wirbelwinde, Schneegestöber, Morgenfrost im Blütenmonat schlummern sanft im Schoß der Wolken, wo sie ruhn durch List verborgen.
Fajraj fulmoj, krakaj tondroj, hajloŝtormoj, pluvoduŝoj, turbovento, neĝokirlo, frua frosto flormonate softe dormas nubosine, kie ilin ruzo kaŝis.
Thiel erzählte nun, wie er Tobias einer alten Frau übergeben, die ihn einmal beinahe habe verbrennen lassen, während er ein anderes Mal von ihrem Schoß auf die Erde gekugelt sei, ohne glücklicherweise mehr als eine große Beule davonzutragen.
Thiel tiam rakontis, kiel li transdonis Tobias al maljuna virino, kiu iam preskaŭ ne preventis lin de brulvundoj, dum li en alia fojo ruliĝis de ŝiaj genuoj sur la teron, feliĉe sen suferi ion pli gravan ol grandan ŝvelaĵon.
Nun Thiel rakontis, kiel li transdonis Tobiason al maljuna virino, kiu foje preskaŭ lasis lin brulvundiĝi, dum en alia fojo li ruliĝis de ŝiaj genuoj sur la plankon, feliĉe sen postresto de pli ol ŝvelaĵego.
Nicht alle, die ihre Hände in den Schoß legen, sind auch untätig.
Ne ĉiuj, kiuj metas siajn manojn en la sinon, estas ankaŭ neaktivaj.
Mensch, willst du, dass die Tränen dir versiegen, und es heiter werde in deinem Gemüt, so musst du deine Augen nicht in den Schoß der Erde drücken, du musst sie aufwärts kehren.
Homo, se vi volas, ke viaj larmoj sekiĝu, kaj ke via menso iĝu pli sennuba, vi ne turnu vian okulojn teren, vi turnu ilin supren.
Wer sich Brot verdienen will, darf die Hände nicht in den Schoß legen.
Kiu volas panon, ne dorlotu la manon.
Auf einer Bank sitzt ein Kindermädchen mit einen Liebesroman auf dem Schoß. Daneben steht ein kleiner Kinderwagen, in dem ein Kleinkind schläft.
Sur benko sidas vartistino kun amromano sur la sino. Apudas la infanĉareto, en kiu dormas infaneto.
Möchten Sie sich auf meinen Schoß setzen?
Ĉu vi ŝatus sidi sur mia genuo?
Kein Unglück ist so groß, denn es hat ein Glück im Schoß.
Neniu malfeliĉo estas tiom granda, ĉar ĝi havas fortunon en la sino.
Wer seine Hände in den Schoß legt, muss deshalb nicht untätig sein.
Kiu metas siajn manojn en la sinon, do tial ne devas esti neagema.
Maria legte ihren Kopf auf Toms Schoß.
Manjo metis sian kapon sur la sinon de Tomo.
Wer arbeitet, macht Fehler. Wer viel arbeitet, macht mehr Fehler. Nur wer die Hände in den Schoß legt, macht gar keine Fehler.
Kiu laboras, faras erarojn. Kiu multe laboras, faras pli da eraroj. Nur tiuj, kiuj metas la manojn en la sinon, ne faras erarojn.
Kiam mi rekonsciiĝis, sur miaj fingroj kaj genuoj ŝajnis kreski felo. Kiam iom pli lumis, mi rigardis mian spegulbildon en montarrivereto kaj vidis, ke mi iĝis tigro.
Tomo stiris la aŭton per siaj genuoj.
La granda Rusujo leviĝas de siaj genuoj.
Estas momentoj en la vivo, kiam ni emas alpremi ĉiun floron kaj ĉiun foran stelon, ĉiun vermon kaj ĉiun divenatan pli altan spiriton al nia sino.
Kaj li ree stariĝis sur la genuoj, kaptis ŝian manon kaj alpremis ĝin al siaj lipoj.
Mi estas preta sur la genuoj peti pardonon de vi.
Estas pli bone morti sur viaj kruroj ol vivi sur viaj genuoj.
Estas pli bone morti sur oniaj kruroj, ol vivi sur oniaj genuoj.
La statuo montras la diigitan religifondinton. Li havas longan barbon kaj sidas kun kruroj krucitaj kaj manoj ripozantaj sur la genuoj.
Miaj genuoj preskaŭ pastiĝis.
Pluvis dum multaj tagoj, kaj la strato estis tiel kota, ke Pinocchio plurfoje malsupreniĝis preskaŭ ĝis la genuoj.
Ĉu iu povas teni fajron en sia sino tiel, ke la vestoj ne brulu?
Mi ne ploris tiam! La brulantan doloron mi ne elverŝis en larmoj senpotencaj, sed, kvazaŭ trezoron valoran, enfermis ĝin profunde en la sino, pensante nur pri agoj.
Similaj pensoj, tion mi konfesas, jam antaŭ longe ĝermis en mia sino.
Vi sidis sur la sofo kiel nun; mia kapo kuŝis sur viaj genuoj, mi ne dormis, mi ne maldormis; mi dormetis.
Longe li silentis kaj rigardis ŝin, ĝis fine li iomete disigis la lipojn kaj demandis: "Ĉu vi amas min?" Ŝi ekgenuis antaŭ li, almetis la vizaĝon al liaj genuoj kaj levinte siajn okulojn al liaj, respondis per larmoplena rigardo.
La pastro faris flamigan predikon; tiel, ke tremis la genuoj de la pekintoj.