Das Substantiv Gewehr lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:
fusilo
Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen
Benjamin erschoss einen Bären mit dem Gewehr.
Benjamin mortpafis urson per la fusilo.
Scheiße durchs Gewehr geschossen gibt die schönsten Sommersprossen.
De feko pafita tra l' pafilo rezultas la plej belaj lentugoj.
Feko pafita per prempafilo faras lentugojn belajn kun stilo.
Der Soldat weigerte sich, mit dem Gewehr auf den Feind zu schießen.
La soldato rifuzis pafi per fusilo al la malamiko.
Sie bewaffneten sich mit Gewehren.
Ili armis sin per pafiloj.
Ich schlage eine neue Sportart vor: Biathlon nicht mit Gewehren, sondern mit Bogen.
Mi proponas novan sporton: biatlono ne uzanta pafilojn, sed arkojn.
Ich meine, dass eine neue Variante des Biathlon wünschenswert wäre: statt Gewehre sollte man Bogen benützen.
Mi pensas, ke nova varianto de biatlono estas dezirinda: Oni ne uzu pafilojn, sed pafarkojn.
Dieses verdammte Gewehr zündete nicht, so dass ich fast erschossen worden wäre!
Tiu malbenita pafilo malfunkciis, kaj mi estis preskaŭ pafita!
Sie überfielen das Land mit Panzern und Gewehren.
Ili atakis la landon per tankoj kaj pafiloj.
Wem gehört das Gewehr?
Al kiu apartenas la pafilo?
Tom kennt nicht den Unterschied zwischen einer Pistole und einem Gewehr.
Tom ne scias la diferencon inter pistolo kaj fusilo.
Triffst du dich mit einem Bär, vergiss nicht das Gewehr!
Kun urso promenu, sed pafilon prete tenu.
Ich richtete mein Gewehr auf das Ziel.
Mi turnis mian pafilon al la celo.
Pass auf, der Typ hat ein Gewehr.
Atentu, ĉi ulo havas pafilon.
Dieses Gewehr hat eine Reichweite von dreihundert Metern.
Tiu pafilo havas atingodistancon de tricent metroj.
Tiu pafilo havas 300-metran atingopovon.
Kommst du mit einem Gewehr, dann kommen sie mit einem Panzer.
Se vi venas kun fusilo, ili venos per tanko.
Das Gewehr klemmt.
La fusilo rajpas.
Ich habe noch nie mit meinem Gewehr auf einen Bären gezielt.
Mi neniam celis urson per mia fusilo.
Mi neniam celumis mian fusilon al urso.
Er weiß, wie er sein Gewehr reinigen muss.
Li scias kiel purigi sian fusilon.
Großvater öffnete das Fenster des Autos und zielte mit dem Gewehr auf einen Vogel.
Avo malfermis la aŭtomobilan fenestron kaj celis birdon per la pafilo.
Tom richtete ein Gewehr auf Maria.
Tomo direktis pafilon al Manjo.
Er trug ein Gewehr auf seiner Schulter.
Li portis fusilon sur la ŝultro.
Der Prinz hob das Gewehr und legte an.
La princo levis la pafilon kaj celis.
Kurz gesagt, einige Gewehre haben ausgezeichnete Sicherungen gegen unbeabsichtigtes Abfeuern (z. B. wenn sie fallen gelassen werden), andere nicht.
Koncize, iuj pafiloj havas bonegajn sekurigilojn kontraŭ necelata ekpafo – ekzemple pro falo, aliaj ne.
Dies ist ein großkalibriges Gewehr.
Tiu estas grandkalibra fusilo.
Er kaufte sich ein doppelläufiges Gewehr.
Li aĉetis dutuban pafilon.
Die deutliche Sprache der Gewehre verstehen immer nur die Erschossenen.
La klaran lingvon de la pafiloj komprenas ĉiam nur la pafitoj.
Sie sind noch Säuglinge, laufen aber schon mit Gewehren herum.
Ili ankoraŭ estas suĉinfanoj, sed jam promenas kun pafiloj.
Beim Biathlon werden Gewehre verwendet. Ich würde Bögen vorziehen, das diese sportlicher wären.
En biatlono oni uzas pafilojn. Mi preferus pafarkojn, ĉar tiuj estus pli sportecaj.
Die neunzehnjährige deutsche Biathlonathletin Julia Pieper hat Selbstmord begangen. Sie erschoss sich mit einem Gewehr, das offenbar Teil ihrer Sportausrüstung war.
La dek-naŭ-jara germana biatlonistino Julia Pieper mortigis sin. Ŝi mortpafis sin per fusilo, kiu tre verŝajne estis parto de ŝia sporta ekipaĵo.
Die Soldaten sind fortgegangen, das Gewehr ist verstummt, nun herrscht auf den Straßen wieder Ruhe.
Foriris la soldatoj, mutiĝis la pafilo, nun regas sur la stratoj denove la trankvilo.
Ich nahm mein Gewehr und kroch bäuchlings zum Ufer des Flusses.
Mi prenis mian fusilon kaj rampis surventre al la bordo de la rivero.
Das Gewehr hatte er lässig über die Schulter gehängt.
La fusilon li malzorgeme pendigis je ŝultro.
Früher jagte man Büffel mit Pfeil und Bogen; heute mit Gewehren.
Iam oni ĉasis bizonojn per arkoj kaj sagoj; hodiaŭ per fusiloj.
Eine Frau, ein Gewehr und ein Pferd darf man nicht ausleihen.