Was heißt »Gei­ßel« auf Esperanto?

Das Substantiv »Gei­ßel« (auch: Geissel) lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • skurĝo
  • vipo

Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen

Werden wir das Kind in Bangladesch aus der Armut erlösen, dem Flüchtling im Tschad Schutz gewähren, und die Geißel AIDS aus unserer Zeit verbannen?

Ĉu ni liberigos la infanon en Bangladeŝo el malriĉeco, ŝirmos la rifuĝinton en Ĉado, kaj elpelos la skurĝon de aidoso en nia tempo?

Synonyme

Fluch:
malbeno
Ger­te:
vergo
vipeto
Peit­sche:
fiprostituistino
knuto
kuprolad-ebenigilo
samkolora kartaro
vipeca tigo
viptigo
Un­glück:
akcidento

Antonyme

Wim­per:
okulharo

Esperanto Beispielsätze

  • Oni ne povas forkaresi malamon. Oni povas nur forpeli ĝin per la vipo.

  • Pli bonas sub la barbo de maljunulo, ol sub la skurĝo de junulo.

  • Li traktas la homojn per sukerpano kaj vipo.

  • Mankas la tempo por prokrasto; tro spronas nin la vipo de hasto.

  • La rusa popolo ĝemis sub la skurĝo de la caroj.

Geißel übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Geißel. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: Geißel. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 3049851, 10518844, 5348252, 3349375, 1414123 & 1357494. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR