Was heißt »Abend­rot« auf Esperanto?

Das Substantiv Abend­rot lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • vesperruĝo

Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen

Und die Angst beflügelt den eilenden Fuß, ihn jagen der Sorge Qualen; da schimmern in Abendrots Strahlen von ferne die Zinnen von Syrakus, und entgegen kommt ihm Philostratus, des Hauses redlicher Hüter; der erkennet entsetzt den Gebieter.

Kaj la timo havigas flugilojn al la rapidanta piedo, ĝin la zorgoj plupelas; tie en la foro trembrilas en la sunsubiraj radioj la murdentoj de Sirakuzo, kaj renkonte al li venas Filostrato, la honesta domgardisto; li terurigita rekonas la mastron.

Wo Erde und Himmel ineinander übergehen verdämmert das Abendrot.

Kie sin miksas la tero kaj la ĉielo diskrepuskas la vespera ruĝo.

Synonyme

Abend­däm­me­rung:
noktiĝo
vespera krepusko
Abend­licht:
krepusko

Antonyme

Mor­gen­rot:
aŭroro
matenruĝo

Übergeordnete Begriffe

Phä­no­men:
fenomeno

Abend­rot übersetzt in weiteren Sprachen: