Das Verb »rechen« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
râteler
ratisser
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
Das geschieht dir recht.
C'est bien fait.
Tu ne l'as pas volé !
C'est bien fait pour toi !
Dem alten Mann kann man es nur schwer recht machen.
Le vieux est difficile à contenter.
Ich habe mir das rechte Bein gebrochen.
Je me suis cassé la jambe droite.
Du kannst es nicht jedem recht machen.
Tu ne peux pas être le bienfaiteur universel.
Du könntest recht haben.
Tu pourrais avoir raison.
Bisher waren wir recht erfolgreich.
Jusque là, nous étions tout à fait couronnés de succès.
Meine rechte Hand ist taub.
Ma main droite est ankylosée.
Nichts auf der Welt ist so gerecht verteilt wie der Verstand: Jeder meint, er besitze genug davon.
Rien au monde n'est aussi bien partagé que la raison : Chacun pense qu'il en possède suffisamment.
Sie sind Vettern, wenn ich mich recht entsinne.
Ils sont cousins, si je me rappelle bien.
Anfangs wusste ich nicht so recht, welchen ich wollte, aber letztendlich habe ich den roten genommen.
Au début je ne savais pas bien lequel je voulais, mais finalement j'ai pris le rouge.
Du hast recht.
Tu as raison.
Du hast völlig recht.
Tu as tout à fait raison !
Oktopus Paul hatte recht.
Paul le poulpe avait raison.
Meiner Meinung nach hat er recht.
À mon avis, il a raison.
Damit könntest du recht haben.
Tu pourrais avoir raison là-dessus.
Ein Quadrat ist ein Viereck, bei dem alle Seiten gleichlang sind und die vier Ecken rechte Winkel bilden.
Un carré est un quadrilatère dont tous les côtés sont d'égale longueur et dont les quatre coins forment des angles droits.
Natürlich hat er recht.
Évidemment, il a raison.
Bien sûr qu'il a raison.
Rosen sind wirklich nützliche Blumen, erst recht, wenn sie aus Marzipan sind.
Les roses sont vraiment des fleurs utiles, à fortiori si elles sont faites de pâte d'amandes.
Sein Schnarchen ist geräuscharm, erst recht, wenn er wach ist.
Son ronflement est peu bruyant, à fortiori quand il est éveillé.
Du solltest ihm unbedingt eine reinhauen, erst recht, wenn er sich über Pazifisten wie dich lustig macht.
Tu devrais absolument lui en coller une, à fortiori quand il se moque de pacifistes comme toi.
Wenn ich mich recht erinnere, sind sie Cousins.
Si je me rappelle bien, ils sont cousins.
Ich glaube, dass du recht hast.
Je crois que tu as raison.
Er wird den Ansprüchen seiner Eltern nie gerecht werden.
Il ne répondra jamais aux exigences de ses parents.
Il ne satisfera jamais aux exigences de ses parents.
Ich kann Ihrem Vorschlag nicht zustimmen, da er weder gerecht noch vernünftig ist.
Je ne peux m'accorder avec votre proposition pour la raison que ce n'est ni juste ni raisonnable.
Hat Bob recht?
Bob a raison ?
Ich gebe zu, dass er recht hat.
J'admets qu'il a raison.
Du hast total recht.
Tu as parfaitement raison.
Es hat sich herausgestellt, dass ich recht hatte.
Il s'avéra que j'avais raison.
Ich habe mich mit einem Glasscherben in die rechte Hand geschnitten.
Je me suis coupé la main droite sur un bout de verre.
Ich fand das Bett recht bequem.
J'ai trouvé le lit très confortable.
Du hast vollkommen recht.
Vous avez parfaitement raison.
Solche Vorkommnisse sind recht häufig.
De tels incidents sont assez courants.
Sie denkt, dass sie immer recht hat.
Elle croit qu'elle a toujours raison.
Ich wage zu sagen, dass er recht hat.
J'ose dire qu'il a raison.
Wenn ein Dreieck zwei rechte Winkel hat, ist es ein Quadrat mit einer Seite zu wenig.
Si un triangle a deux angles droits, c'est un carré avec un côté en moins.
Das interessiert mich so sehr, wie wenn in China ein Sack Reis umfällt. Vielleicht sogar weniger, wenn ich es mir recht überlege...
Je m'en fous comme de l'an quarante ! Peut-être davantage, tout bien réfléchi...
Je m'en fous comme d'une guigne ! Peut-être davantage, tout bien réfléchi...
Das ist nur gerecht!
Ce n'est que justice !
Ich bin mir noch nicht recht schlüssig.
Je suis encore indécis.
Je suis encore indécise.
Die Zimmer in diesem Hotel sind recht schlicht eingerichtet.
Les chambres dans cet hôtel sont frustes.
Du hattest dann doch recht.
Tu avais bon après tout.
Ich weiß nicht so recht.
Je ne sais pas trop.
Je ne sais pas vraiment.
Wir sind alle recht erschöpft.
On est tous plutôt fatigués.
Obwohl mein Auto recht alt ist, ist es noch in einem guten Zustand.
Bien que ma voiture soit plutôt vieille, elle est encore en bon état.
Diese beiden Ideen sind recht verschieden.
Ces deux idées sont assez distinctes.
Am frühen Nachmittag fühle ich mich bisweilen recht schläfrig.
Je me sens parfois somnolent en début d'après-midi.
Sein Standpunkt ist recht logisch.
Son point de vue est parfaitement logique.
Sie besteht darauf, recht zu haben.
Elle persiste à dire qu'elle a raison.
Wäre Ihnen sechs Uhr recht?
Six heures vous conviendrait-il ?
Die Annahme, dass Lesen kurzsichtig macht, war während einiger Jahrhunderte recht verbreitet.
L'idée selon laquelle lire rend myope a été populaire pendant quelques centaines d'années.
Wer den Mund hält, obwohl er recht hat, ist verheiratet.
Celui qui la ferme alors qu'il a raison, est marié.
Um diese Stunde konnte man gut mit ihm reden, weil er da immer recht mild und leutselig war.
À cette heure on pouvait facilement lui parler, car il était alors assez calme et affable.
Manuell gefertigte Güter sind heutzutage recht teuer.
Les produits réalisés à la main sont assez chers de nos jours.
Ein recht karges Mahl!
Plutôt frugal comme repas !
Irgendwann haben alle recht, nur wenige zur richtigen Zeit.
Tout le monde a raison à un moment ou un autre, mais peu de monde au bon moment.
Sonnabend wäre mir recht.
Samedi me conviendrait.
Wenn du willst, dass ein deutscher Übersetzer deinen Satz auf Tatoeba übersetzt, solltest du ihm recht viel Honig ums Maul schmieren.
Si tu veux qu'un traducteur allemand traduise ta phrase sur Tatoeba, t'as intérêt à lui passer pas mal de pommade.
Sie sind auf dem Feld und rechen Heu zusammen.
Ils sont au champ à ramasser le foin.
Ihr habt verdammt recht.
Vous avez sacrement raison.
Du hast verdammt recht.
Tu as sacrement raison.
Tom glaubt nicht, dass Maria recht hat.
Tom ne croit pas que Marie ait raison.
Der Mann hat recht.
L'homme a raison.
Als sie sagten, wir sollten nicht kommen, wollten wir erst recht kommen.
Lorsqu'ils nous ont dit de ne pas venir, nous voulions venir encore plus intensément.
Hat er recht?
A-t-il raison ?
Aber meine ältere Schwester kann recht gut schwimmen.
Mais ma sœur aînée sait parfaitement bien nager.
Ich habe die Tatoeba-Suche in meine Firefox-Suchleiste eingebaut und nutze sie recht häufig.
J'ai intégré la recherche Tatoeba dans la barre de recherche de Firefox et je l'utilise très souvent.
Wenn ich mich recht erinnere, hat er das nie gesagt.
Si je me souviens bien, il n'a jamais dit cela.
Ich gebe zu, du hast recht.
J'admets que tu as raison.
Das rechte Quadrat scheint größer zu sein als das linke, aber das ist eine optische Täuschung. Beide Quadrate sind identisch.
Le carré de droite semble plus grand que celui de gauche, mais c'est une illusion d'optique. Les deux carrés sont identiques.
Das Zeichnen und Verbinden von Ideen stimuliert die rechte Gehirnhälfte und aktiviert das kreative, kombinierende Denken. So wirst du ein vollständigeres und brauchbareres Ergebnis erhalten als mit traditionellen Methoden.
La représentation et les liaisons d'idées stimule l'hémisphère droit du cerveau et active la pensée créative et combinante. Tu obtiens ainsi un résultat plus complet et davantage utilisable qu'avec les méthodes traditionnelles.
Man kann ihm schwer etwas recht machen.
Il est difficile à contenter.
Il est difficile de le contenter.
Da magst du recht haben.
Tu as peut-être raison à ce sujet.
Das bedeutet natürlich nicht, dass sie recht haben.
Ça ne veut naturellement pas dire qu'ils ont raison.
Der König herrschte gerecht über sein Königreich.
Le roi gouvernait équitablement son royaume.
In diesem Fall hast du recht.
Dans ce cas, tu as raison.
Aber die Fakten geben mir recht.
Mais les faits me donnent raison.
Sie war nicht nur recht freizügig bekleidet, sondern plauderte auch überraschend freimütig über ihre erotischen Eskapaden.
Elle était non seulement vêtue de manière tout à fait audacieuse, mais bavardait aussi de manière étonnamment franche au sujet de ses frasques érotiques.
Willst du ausgehen oder zu Hause bleiben? Mir ist beides recht.
Veux-tu sortir ou rester à la maison ? Les deux me vont.
Ihr habt völlig recht.
Vous avez entièrement raison.
Sie sagte ihm, dass du recht hat.
Elle lui dit que tu avais raison.
Seine arg vergröbernde Zusammenfassung wird dem Originaltext und dessen gedanklicher Raffinesse nicht gerecht.
Son résumé très grossier ne rend pas grâce au texte original et à sa sophistication intellectuelle.
Ich kenne keinen einzigen König, der gerecht regiert hätte.
Je ne connais aucun roi qui ait gouverné avec justice.
Beweisen zu wollen, dass ich recht habe, hieße zuzugeben, dass ich Unrecht haben kann.
Vouloir des preuves que j'ai raison veut dire admettre que je peux avoir tort.
Das rechte Ufer des Flusses ist steil.
La rive droite du fleuve est abrupte.
La rive droite du fleuve est escarpée.
Wenn wirklich die Griechen die Weiber nicht ins Schauspiel gelassen haben, so taten sie demnach recht daran; wenigstens wird man in ihren Theatern doch etwas haben hören können.
S'il est vrai que les Grecs interdisaient aux femmes d'aller au théâtre, ils agissaient correctement; car alors ils auraient été au moins capables d'entendre quelque chose.
Sie isst recht ungeneußig.
Elle mangeât vraiment sans limite.
Mein Freund, Dr. Watson, hatte recht.
Mon ami, le docteur Watson, avait raison.
Tom ist bezüglich der modernen Unterhaltungsmusik recht kenntnisreich.
Tom connaît très bien la musique populaire moderne.
Wenn ich mich recht entsinne, müssen wir an der nächsten Ecke links abbiegen.
Si je me souviens bien, nous devons tourner du côté gauche.
Ohne dieses Wörterbuch komme ich nicht zu recht.
Je ne peux pas sans ce dictionnaire.
Je ne peux pas me passer de ce dictionnaire.
Je ne peux pas le faire sans ce dictionnaire.
Wenn ich mich recht erinnere.
Si je me souviens bien.
Ich habe recht, nicht wahr?
J'ai raison, non ?
Er könnte recht gehabt haben.
Il se peut qu'il ait eu raison.
Da haben Sie auch vollkommen recht.
Là aussi vous avez complètement raison.
Je mehr Leute es sind, die eine Sache glauben, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass die Ansicht falsch ist. Menschen, die recht haben, stehen meistens allein.
Plus les gens sont nombreux à croire une chose, plus la probabilité est grande que cette opinion soit erronée. Les gens qui ont raison sont le plus souvent isolés.
Nichts auf der Welt ist so gerecht verteilt, wie der Verstand, denn jeder denkt, dass er genug davon habe.
Le bon sens est la chose au monde la mieux partagée : car chacun pense en être bien pourvu.
Rien au monde n'est aussi équitablement partagé que l'entendement, car chacun pense en avoir suffisamment.
Manchen Leuten kann man es nie recht machen.
Certaines personnes ne peuvent jamais être contentées.
Bitte recht freundlich!
Le petit oiseau va sortir.
Hat der Kunde immer recht?
Le client a-t-il toujours raison ?
Habe ich recht?
Ai-je raison ?
Er ist ein recht merkwürdiger Typ, aber mit der Zeit lernt man ihn näher kennen und wertzuschätzen.
C'est un personnage bien singulier, mais avec le temps, on apprend à le connaître et à l'apprécier.