Was heißt »hät­scheln« auf Esperanto?

Das Verb »hät­scheln« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • karesi
  • dorloti

Antonyme

streng:
strikta
ver­prü­geln:
draŝi
regali

Esperanto Beispielsätze

  • Estas ankaŭ tenereco en la piedpilka ludo. Oni devas karesi la pilkon per la piedoj tiel, ke ĝi alteriĝas en la reton de la kontraŭulo

  • Post iaj konversacioj kun homo, oni sentas la bezonon karesi hundon, kapsaluti al simio aŭ depreni sian ĉapelon antaŭ elefanto.

  • Sciuro venis ĉiumatene. Ĝi fariĝis tiel amikiĝema, ke Manjo eĉ povis mane karesi ĝin.

  • Tenereco kaŝiĝas ankaŭ en la piedpilka ludo. Oni devas karesi la pilkon tiel per la piedoj, ke ĝi atingu la reton de la kontraŭulo.

  • Mi ne povas karesi tiun hundon. Mi timas, ke li mordus min.

  • En la piedpilka ludo enestas ankaŭ tenereco. Vi devas karesi la pilkon per viaj piedoj tiel, ke ĝi troviĝos en la golreto de la kontraŭulo.

  • Mi deziras karesi vin.

  • Mi volas karesi vin.

  • Bedaŭrindas, ke ne eblas karesi vinon.

  • Promenanto al fiŝisto: "Ĉu la fiŝoj mordas?" "Ne. Vi povas trankvile karesi ilin!"

  • Mi ŝatus mane karesi ankoraŭ hodiaŭ la kranion de la viro, kiu elpensis la feriojn.

  • Memoru karesi la katon kaj akvumi la arbon!

  • Maria bone scias, kiel karesi al iu la barbon.

Hätscheln übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: hätscheln. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 10433229, 9286252, 8606785, 8272047, 7588615, 6391149, 4884285, 4884283, 4413851, 2769520, 2751878, 1907547 & 648478. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR