Was heißt »Schall« auf Esperanto?

Das Substantiv »Schall« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • sono

Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen

Licht bewegt sich schneller fort als Schall.

Lumo pli rapide moviĝas ol sono.

Der Blitz geht dem Schall des Donners voraus.

La fulmo estas pli rapida ol la tondro.

Schall ist weniger schnell als Licht.

Sono estas malpli rapida ol lumo.

Sono malpli rapidas ol lumo.

Wer kann den Unterschied zwischen Lärm und Schall übersetzen?

Kiu povas traduki la diferencon inter bruo kaj sono?

Das Licht ist schneller als der Schall. Deshalb erscheinen viele Leute glänzend bis man sie sprechen hört.

La lumo vojaĝas pli rapide ol la sono. Tial kelkaj personoj ŝajnas brilaj ĝis ni aŭdos ilin paroli.

Der Schall ist langsamer als das Licht.

Sono pli malrapidas ol lumo.

Das Mettenglöcklein in der Waldkapelle klingt hell herüber aus dem Schwyzerland. – Die Luft ist rein und trägt den Schall so weit.

Transe en la lando svisa sonorileto vokas tinte al meso en arbarkapelo. – Aero pura tiun sonon portas tre malproksimen.

Name ist Schall und Rauch.

Nomo estas sono kaj fumo.

Esperanto Beispielsätze

  • "Kio estas tiu sono?" – "Ĝi sonas kiel pego."

  • Ununura bela sono estas pli bela ol longa parolado.

  • Poluritaj paroladoj estas tiel eŭfoniaj, ĉar la sono de la antaŭa poluro jam dronis.

  • Ili dancis je la sono de la muziko.

  • La sono de la timbaloj estas bela de fore.

  • El la sono de vazo oni povas ekscii, ĉu ĝi fendiĝis aŭ ne. Same el la parolado de homoj evidentiĝas, ĉu ili estas saĝaj aŭ malsaĝaj.

  • La sono de ŝia voĉo revivigis en mi malnovajn memorojn.

  • La sono de la marondoj en la silenta nokto estas kiel lulkanto.

  • Neniu sono el la ekscitita tempo trarompis en tiun solecon.

  • Ĉar la rapideco de la lumo pli grandas ol tiu de la sono, iuj aspektas brilaj, antaŭ ol ili sonas stultaj.

  • La dolĉa sono de la gepatra lingvo susure karesas miajn orelojn.

  • Por ĉiu ajn homo la propra nomo estas la plej dolĉa kaj plej grava sono en la mondo.

  • Ho, dolĉa voĉo! Agrablega sono de l' hejma lingvo en la fremda lando!

  • La nokto nigris kiel peĉo, kaj ne aŭdeblis ia sono.

  • La nokto estis peĉe nigra, ne estis steleto en la ĉielo, nek spiro de vento, neniu rojo plaŭdigis sian akvon, ne estis unu sola sono sur la tero, nek aromis herbejoj kaj arbaraj floroj.

  • La pordo estis fermita hermetike. Neniu sono el ekstere atingis miajn orelojn.

  • Ŝi parolis laŭte, por ke la sono de la propra voĉo helpu en ŝia pripensado.

  • La koko krias. La sono, kiun ĝi produktas estas "ko-ke-ri-ko".

  • La rapideco de la lumo estas pli granda ol la rapideco de la sono. Tio estas la klarigo kial kelkaj homoj aspektas saĝaj ĝis ili malfermas la buŝon.

  • Sen aero povas ekzisti nek vento nek sono sur la luno.

Untergeordnete Begriffe

Schall übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Schall. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 407718, 542187, 676951, 993542, 1489232, 1821670, 1823205, 2461202, 9935318, 10284678, 10910062, 5782610, 5266590, 4964396, 4921833, 4834539, 3034747, 3000562, 2996257, 2942340, 2780267, 2581906, 2581876, 2498487, 2397053, 2170509, 2149459 & 2110477. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR