Was heißt »Re­de­wen­dung« auf Englisch?

Das Substantiv Re­de­wen­dung lässt sich wie folgt von Deutsch auf Englisch übersetzen:

  • figure of speech
  • idiom
  • locution
  • phrase

Deutsch/Englische Beispielübersetzungen

Seine Rede enthielt viele schöne Redewendungen.

His speech contained many fine phrases.

Das ist eine feststehende Redewendung.

This is a set expression.

Das ist nur eine Redewendung.

That's nothing but a figure of speech.

Dieses Buch ist voller Redewendungen.

This book is full of figures of speech.

Das war nur eine Redewendung.

That was only a figure of speech.

Wer Englisch spricht, ist mit der Redewendung „once in a blue moon“ vertraut, mit der ausgedrückt wird, dass etwas selten geschieht.

English-language speakers are familiar with the phrase “once in a blue moon,” referring to something that happens rarely.

Englisch ist reich an Redewendungen.

English abounds in idioms.

Ich vermute, dass das eine wörtliche Übersetzung einer Redewendung ist.

I think this may be a literal translation of an idiom.

Synonyme

Wort­ver­bin­dung:
collocation
word combination

Englische Beispielsätze

  • The Greeks invented the comma, not for their literature but for their actors, to warn them to take a deep breath in preparation of an upcoming long phrase; thus a comma represents a pause.

  • Can you phrase your answer in an understandable manner?

  • It's not for nothing that mathematicians use the phrase "necessary and sufficient."

  • Of course this phrase is only used by older people.

  • The phrase 'honest politician' is an oxymoron.

  • She explained the literal meaning of the phrase.

  • "Better dead than red" was a popular phrase during the "Cold War".

  • Ph.D. is an abbreviation of the Latin phrase - philosophiae doctoratum.

  • If more than one Esperanto speaker finds the phrase illogical, I will change it.

  • 'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase.

  • He explained the literal meaning of the phrase.

  • Look up the phrase in your dictionary.

  • Goethe used this idiom. Why, then, should it be incorrect today?

  • I wonder what this phrase means.

  • You can omit the preposition in this phrase.

  • What is the meaning of this phrase?

  • How is this phrase to be interpreted?

  • The phrase is meant to insult people.

  • You know the phrase, we reap what we sow. I have sown the wind and this is my storm.

  • I do not know how to translate the phrase "pastry cutters for Christmas cookies".

Übergeordnete Begriffe

Kol­lo­ka­ti­on:
collocation
Wort­ver­bin­dung:
collocation
word combination

Untergeordnete Begriffe

Re­de­wen­dung übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Redewendung. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: Redewendung. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 1328489, 1802772, 2151513, 2602125, 7022491, 8816371, 11704159, 11763136, 1470705, 1528903, 2099891, 2135816, 714661, 706892, 2265226, 555366, 2489139, 328547, 290697, 264887, 2725634, 60565, 59608, 59607, 59606, 44120, 1697 & 6466020. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR