Was heißt »Haupt­ge­richt« auf Esperanto?

Das Substantiv Haupt­ge­richt lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • ĉefmanĝo

Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen

Wer abnehmen möchte, sollte die Vorspeise weglassen und statt des Hauptgerichtes kein Dessert nehmen!

Kiu deziras redukti sian pezon, rezignu pri antaŭmanĝaĵo kaj anstataŭ manĝi ĉefan pladon ne manĝu deserton!

Wenn Sie abnehmen möchten, sollten Sie die Vorspeise weglassen und statt des Hauptgerichtes keine Nachspeise essen.

Se vi deziras redukti vian pezon, rezignu pri antaŭmanĝaĵo kaj anstataŭ manĝi ĉefan pladon vi ne manĝu deserton!

Nach der Vorspeise kommt das Hauptgericht.

Post antaŭmanĝaĵo venas ĉefmanĝaĵo.

Nach dem Hauptgericht kommt der Nachtisch.

Post ĉefmanĝaĵo venas postmanĝaĵo.

In vielen Restaurants der Türkei ist Kebap das Hauptgericht.

En multaj restoracioj en Turkio, kebabo estas la ĉefplado.

Antonyme

Des­sert:
deserto
Nach­spei­se:
deserto
postmanĝo
Vor­spei­se:
antaŭmanĝo

Übergeordnete Begriffe

Ge­richt:
juĝejo

Haupt­ge­richt übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Hauptgericht. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 753497, 1872132, 1873065, 1873074 & 4041236. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR