Was heißt »Nach­spei­se« auf Esperanto?

Das Substantiv »Nach­spei­se« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • postmanĝo
  • deserto

Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen

Hätten Sie gerne eine Nachspeise?

Ĉu vi ŝatus deserton?

Ich mag keine süßen Nachspeisen.

Mi ne ŝatas dolĉajn desertojn.

Wenn Sie abnehmen möchten, sollten Sie die Vorspeise weglassen und statt des Hauptgerichtes keine Nachspeise essen.

Se vi deziras redukti vian pezon, rezignu pri antaŭmanĝaĵo kaj anstataŭ manĝi ĉefan pladon vi ne manĝu deserton!

Nun gibt es dort, wo vor einigen Minuten Rinderbraten mit Sauerkraut und Kartoffeln waren, nur noch eine Nachspeise.

Nun estas nenio krom deserto tie, kie antaŭ kelkaj minutoj estis rostita bovaĵo kun acida brasiko kaj terpomoj.

Antonyme

Haupt­spei­se:
ĉefmanĝo
Vor­spei­se:
antaŭmanĝo

Esperanto Beispielsätze

  • La geedzeco estas bankedo, kiu komencas per la deserto.

  • Mi provas konservi ankoraŭ iom da loko por la deserto.

  • Kiel deserto estis laktorizaĵo kun sukero kaj cinamo.

  • Tiramisuo estas la plej konata itala deserto en la mondo.

  • Tomo vespermanĝis sed sen deserto.

  • Ni rezignu pri la deserto.

  • Ĉu vi deziras manĝi duonon de mia deserto?

  • Kiu estas via preferata deserto?

  • Kion vi volas por postmanĝo?

Nachspeise übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Nachspeise. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 849568, 1490800, 1872132, 2047550, 5772546, 5224084, 7979052, 4895294, 3463354, 3309843, 1844765, 1623941 & 601302. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR