Das Substantiv Gesang lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:
kantado
Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen
Die Japaner erfreut der Gesang der Vögel und die Töne der Insekten.
Japanoj ĝojas pri kantado de birdoj kaj la sonoj de insektoj.
Als ich ihren wunderbaren Gesang hörte, blieb ich unwillkürlich stehen.
Kiam mi aŭdis ŝian belegan kantadon, mi senvole ekhaltis.
Wer nicht liebt Wein, Weib und Gesang, der bleibt ein Narr sein Leben lang.
Kiu amas nek virinon, nek kanton, nek vinon, tiu restos stultulo la tutan vivon.
Die Maikäfer murmelten leise vor sich hin und die Bienen summten, und jeder Vogel sang, so gut er konnte; überall war Gesang und Freude.
La majskaraboj murmuris kaj la abeloj zumis, ĉiu birdo kantis, kiel ĝi scipovis, ĉie estis kantado kaj ĝojo.
Ich bin nicht so jung, dass ich eine Frau ihres Gesangs wegen lieben würde, noch so alt, dass ich nur ihretwegen ohne weiteren Grund den Kopf verlöre.
Mi ne estas tiel juna, ke mi amus virinon pro ŝia kantado, nek tiel maljuna, ke mi perdus pro ŝi la cerbon por nenio.
Der Gesang des Buchfinken eilt der Morgenröte voraus, und ist, von ein Uhr dreißig bis zwei Uhr, beziehungsweise nach Sommerzeit gerechnet von zwei Uhr dreißig bis drei Uhr zu hören.
La kanto de la fringo antaŭrapidas la aŭroron kaj aŭdeblas de la unua horo tridek ĝis la dua horo, respektive kalkulite laŭ somera tempo de la dua tridek ĝis la tria horo.
Nach dem Buchfinken bringt die Mönchsgrasmücke ihren Gesang zu Gehör.
Post la fringo sian matenan kantadon aŭdigas la nigraĉapa silvio.
Sylvia atricapilla ist der lateinische Name der Mönchsgrasmücke. Der Gesang dieses Vogels würde dem der Nachtigall gleichen, wäre er nicht so kurz.
Sylvia atricapilla estas la latina nomo de la nigraĉapa silvio. La kanto de tiu birdo egalus al tiu de la najtingalo, se ĝi ne estus tiel mallonga.
Den Gesang der Mönchsgrasmücke hören wir von zwei Uhr bis zwei Uhr dreißig.
La kantadon de la nigraĉapa silvio ni aŭdas de la dua ĝis la dua horo kaj tridek.
Der Reihe nach folgen von drei Uhr bis drei Uhr dreißig die Amsel, danach von vier bis halb fünf Uhr die Feldlerche, und von halb fünf bis fünf Uhr ertönt der lockende Gesang der Tannenmeise.
Laŭvice sekvas de la tria kaj tridek ĝis la kvara horo la nigra merlo, poste de la kvara ĝis duono post la kvara horo la kampalaŭdo, kaj de la kvara kaj duono ĝis la kvina eksonas la loga kanto de la nigra paruo.
Wer nicht liebt Wein, Weib, Gesang, der bleibt ein Narr sein Leben lang.
Kiu ne ŝatas virinojn, vinon kaj kantadon, tiu restas stultulo dum sia tuta vivo.
Ich war von ihrem Gesang begeistert.
Mi estis ensorĉita per ŝia kantado.
Tom hörte sich gregorianische Gesänge an.
Tomo aŭskultis gregoriajn ĉantojn.
Es ist mein Vers verflochten mit der Esperantosprache. Solang sie weiterlebt, wird sie von mir berichten. Wenn sie dereinst erstirbt, so stirbt auch mein Gesang. Doch dicht' ich unverzagt – es mag die Zukunft richten.
Sin ligis mia vers’ al lingvo Esperanto. Se ĝi ekzistos plu, do restos mia spur’. Se iam mortos ĝi, do mortos mia kanto. Sed nun mi versu plu – juĝu la futur’.
Der Gesang der Vögel ist schön.
La kantado de la birdoj estas bela.
Ihr Gesang beschämt einen professionellen Sänger.
Via kantado hontigas profesian kantiston.
Ihren Gesang begleitete er mit seiner Laute.
Ŝian kantadon li akompanis per sia liuto.
Als die kriegerischen Ereignisse jenes blutigen Jahres die Muse des Gesangs verstummen ließ, legte er die Musik beiseite, griff zum Stift und verdiente sich sein Brot mit Karikaturen gegen Napoleon, die von den Leuten begierig gekauft wurden.
Kiam la militaj okazaĵoj de tiu sanga jaro mutigis la kantantan muzon, li formetis la muzikon, prenis krajonon kaj perlaboris panon per karikaturoj kontraŭ Napoleono, kiujn la homoj aĉetis avide.
Fast in jeder Nacht schlafe ich um elf ein, doch heute Nacht, bin ich aufgrund des Gesang einiger Vögel später eingeschlafen.
Preskaŭ ĉiunokte mi ekdormas je la dek-unua, sed ĉi-nokte mi ekdormis pli malfrue pro la kantado de kelkaj birdoj.
Der Gesang und die Begleitmusik des Orchesters werden allmählich lauter.
La kantado kaj la akompana muziko de la orkestro kresĉendas.
La kantado kaj la akompana muziko de la orkestro iom post iom plilaŭtiĝas.
Süßer Gesang hat manchen Vogel betrogen.
Dolĉa kanto trompis jam multajn birdojn.
Ĉarma kantado trompis jam pli ol unu birdon.
Der Gesang dieser Vögel ist sehr melodiös.
La kantado de tiuj birdoj estas tre melodia.
Ein Organist begleitet den Gesang der Gläubigen.
Orgenisto akompanas la kantadon de la kredantoj.
Die schönsten Klänge der Natur sind: das Lachen eines Kindes, der Gesang der Vögel und jemand anderes, der den Abwasch macht.
La plej belaj sonoj de la naturo estas: la rido de infano, la kanto de birdoj, kaj alia persono lavanta la telerojn.
Tom begleitete Marias Gesang mit dem Piano.
Tomo piane akompanis la kanton de Manjo.
Ihr Gesang rührte die Zuhörenden zu Tränen.
Ŝia kantado larmigis la aŭskultantojn.
Ich möchte Gesang studieren.
Mi ŝatus kantarton studi.
Ich kreise um Gott, um den uralten Turm, und ich kreise jahrtausendelang; und ich weiß noch nicht: bin ich ein Falke, ein Sturm oder ein großer Gesang.
Mi cirkulas ĉirkaŭ Dio, ĉirkaŭ la antikva turo, kaj mi cirkulas dum jarmiloj; kaj ne scias mi, ĉu falko mi estas, ĉu ŝtormo, ĉu kanto granda.
Der Gesang des Vogels ist angenehm.
La kanto de la birdo estas agrabla.
Der Gesang dieses Vogels ist sehr schön.
La kanto de tiu birdo tre belas.
Tom lauschte Marias Gesang.
Tomo aŭskultis la kanton de Manjo.
Der Gesang der hiesigen Vögel klingt wie eine Bohrmaschine.
La kanto de la lokaj birdoj sonas kiel bormaŝino.
Die Legende berichtet, dass Tom, der sein Leben lang stumm gewesen war, plötzlich einen engelsgleichen Gesang anhob, als der Tod über ihn kam.
La legendo raportas, ke Tomo, kiu dum sia tuta vivo estis muta, subite komencis anĝelecan kantadon, kiam venis sur lin la morto.
Ich will Gesang, will Spiel und Tanz,/ will, dass man sich wie toll vergnügt,/ wenn man mich untern Rasen pflügt.
Mi volas kantojn, mi volas ludojn kaj dancon, mi volas, ke homoj amuziĝu kiam ili plugos min sub la gazonon.
Oft ist der Gesang ein reines Weinen.
Ofte la kanto estas pura kaj simpla plorado.
Der Mai ist Jugend, Liebe, Gesang und all das, was schön ist im Leben.
Majo estas juneco, amo, kantado kaj ĉio, kio estas bela en la vivo.