Was heißt »Bri­se« auf Esperanto?

Das Substantiv Bri­se lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • brizo

Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen

Eine warme, sanfte Brise weht über die flachen, endlosen Felder.

Varma kvieta venteto blovas trans la ebenaj senfinaj kampoj.

Milda varma venteto blovas super la plataj senfinaj kampoj.

Brizo varma kaj milda blovas trans la kampojn platajn kaj senfinajn.

Milde varma brizo trablovas la kampojn senfine ebenajn.

Die Brise strich zärtlich über ihr Gesicht.

La brizo tenere kisis ŝian vizaĝon.

La brizo tenere tuŝis ŝian vizaĝon.

„Blüht der Klee, muss ich selbst bei sanften Brisen niesen“, klagte Maria.

"Se la trifolio floras, eĉ milda brizo min ternigas," plendis Maria.

Ein sanfte Brise fuhr ihm durch sein blondes Haar.

Milda brizo taŭzetis liajn blondajn harojn.

Milda venteto trairis lian blondan hararon.

Ich mag die Frühlingsblumen, den Herbstmond, die Brisen des Sommers, den Winternebel.

Mi ŝatas la printempajn florojn, la lunon aŭtunan, la ventetojn somerajn, la vintran nebulon.

Synonyme

Zug:
eksuĉo
trablovo
vagonaro

Antonyme

Sturm:
ŝtormo
ventego

Übergeordnete Begriffe

Wet­ter:
vetero
Wind:
vento

Bri­se übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Brise. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: Brise. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 712938, 1682231, 2298812, 2884037 & 4933232. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR